"y desea" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتود أن
        
    • ويود أن
        
    • وترغب في
        
    • ويرغب في
        
    • وهي تود أن
        
    • وهي ترغب
        
    • وتأمل في
        
    • وأعربت عن رغبتها
        
    • وتساءلت
        
    • ويأمل في
        
    • وقال إنه يود أن
        
    • وهو يود أن
        
    • ويتمنى
        
    • ويريد أن
        
    • وأنه يود أن
        
    Jamaica se opone a la proliferación de las armas y desea reiterar la necesidad que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN إن جامايكا تعارض انتشار اﻷسلحة وتود أن تؤكد من جديد الحاجة إلى استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Benin está dispuesto a servir a África y la comunidad internacional en el Consejo de Seguridad y desea contar con todos los Estados Miembros de la Organización en la elección. UN وأن بنن على استعداد ﻷن تكون في خدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، وتود أن تعول على جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عند إجراء الانتخابات.
    Mi delegación suscribe totalmente la declaración del Presidente del Grupo de los 77 y China, y desea añadir los siguientes comentarios. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا الكلمة التي أدلى بها ممثل مجموعــة اﻟ ٧٧ والصيــن، ويود أن يضيف التعليقات التالية.
    La oradora no entiende la reserva formulada con respecto al apartado f) del artículo 16 y desea saber si se puede retirar. UN إذ لم تفهم التحفظ على الفقرة ' و` من المادة 16 وترغب في معرفة ما إذا كان سحبه ممكنا.
    Su delegación no tiene objeciones que formular con respecto a esas recomendaciones, y desea que sean aplicadas prontamente. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يجد صعوبة في تلك التوصيات ويرغب في تنفيذها عما قريب.
    El Gobierno de la República de Uganda rechaza categóricamente las denuncias sin fundamento del Zaire y desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad los hechos que figuran a continuación. UN وإن حكومة أوغندا لتفند تفنيدا قاطعا مزاعم زائير التي لا أساس لها من الصحة، وتود أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    Italia ha subrayado constantemente, y desea recalcarlo una vez más, la importancia de que la Asamblea General examine el informe del Consejo de Seguridad. UN إن إيطاليا ظلت تؤكد، وتود أن تؤكد مرة أخرى، على أهمية مناقشة الجمعية العامة لتقرير مجلس اﻷمن.
    Zambia siempre ha sido y desea seguir siendo una isla de paz. UN لقد كانت زامبيا دوما، وتود أن تبقى، جزيرة سلام.
    Asimismo, acoge con beneplácito el aumento de la tasa de recaudación y desea alentar a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. UN وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    Sri Lanka acoge con beneplácito esos acontecimientos y desea agradecer a ambos líderes su renovado compromiso de trabajar por la paz. UN وترحب سري لانكا بهذا التطور وتود أن تشيد بالزعيمين على تجديد التزامهما بمسعى السلام.
    Su delegación acoge con beneplácito la iniciativa de redactar una declaración del Comité y desea proponer un pequeño cambio. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة الداعية إلى صياغة بيان اللجنة، ويود أن يقترح إدخال تعديل طفيف.
    El Relator Especial felicita al Gobierno del Afganistán por esa importante iniciativa y desea expresar su compromiso de seguir proporcionando su asistencia al respecto. UN ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد.
    El Relator Especial felicita al Gobierno del Afganistán por esa importante iniciativa y desea expresar su compromiso de seguir proporcionando su asistencia al respecto. UN ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد.
    Sudáfrica reconoce las oportunidades interregionales de expansión del comercio, inversión, vínculos culturales, turísticos, deportivos y de otra naturaleza y desea cooperar en estos campos en una manera positiva y constructiva. UN وتسلم جنوب افريقيا بالفرص القائمة داخل المنطقة لتوسيع نطاق الصلات التجارية والاستثمارية والثقافية والسياحية والرياضية والصلات اﻷخرى، وترغب في التعاون في هذه المجالات بطريقة إيجابية وبناءة.
    El Comité es consciente de que su jurisprudencia ha dado lugar a controversias y desea exponer su posición en detalle. UN واللجنة تُدرك أن قضاءها قد أثار جدلا وترغب في تحديد موقفها بالتفصيل.
    Su delegación atribuye suma importancia al tema y desea saber cuándo se examinará. UN وإن وفدها يعلق أهمية كبيرة على البند ويرغب في معرفة موعد مناقشته.
    Al Movimiento también le preocupa la erosión progresiva del multilateralismo, y desea subrayar la importancia de los esfuerzos colectivos internacionales para fortalecer y mantener la paz y la seguridad internacionales. UN كما تشعر الحركة بالقلق حيال الإضعاف المطّرد للعملية التعددية وهي تود أن تؤكد على أهمية الجهود الجماعية الدولية الرامية إلى تعزيز وصيانة السلم والأمن الدوليين.
    Burundi ha aportado tropas a la AMISOM y desea expresar algunas preocupaciones sobre la Misión. UN وقد ساهمت بوروندي بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وهي ترغب في التعبير عن بعض الشواغل بشأن البعثة.
    Francia apoya esos esfuerzos y desea que los crímenes de genocidio comparables que hayan podido cometerse en Rwanda lleven a su vez a la creación de una jurisdicción internacional. UN وفرنسا تؤيد هذه الجهود وتأمل في أن تؤدي جرائم الابادة المماثلة التي ارتكبت في رواندا الى اقامة هيئة قانونية دولية.
    Turquía confía en que sus mensajes de amistad sean escuchados por Bulgaria y desea seguir intensificando la cooperación entre ambos países en todas las esferas posibles. UN وأعربت تركيا عن ثقتها بأن رسائل الصداقة قد بلغت بلغاريا وأعربت عن رغبتها في مواصلة تعزيز تعاون البلدين في كل المجالات الممكنة.
    La oradora se pregunta qué efectos tienen en la salud de la mujer las leyes liberales sobre el aborto promulgadas en Islandia y desea saber si se han publicado estadísticas sobre los fallecimientos relacionados con el aborto. UN وتساءلت عن أثر قوانين اﻹجهاض التحررية ﻵيسلندا على صحة المرأة وعما إذا كانت تتوفر إحصاءات عن الوفيات المتصلة باﻹجهاض.
    Por ese motivo, Qatar apoya el proyecto de convención que se examina, y desea que la Asamblea General apruebe lo más rápidamente posible. UN ولذلك فإن وفده يؤيد مشروع الاتفاقية قيد البحث ويأمل في أن تعتمده الجمعية العامة في أسرع وقت ممكن.
    Confía en que el Comité logrará crear una mayor conciencia en la comunidad internacional de la causa del pueblo palestino y desea ofrecer la cooperación de Malasia en ese empeño. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستنجح في خلق مزيد من الوعي بقضية الشعب الفلسطيني داخل المجتمع الدولي وقال إنه يود أن يتعهد بتعاون وفده في ذلك الجهد.
    En respuesta, el Secretario General ha recibido numerosos documentos y observaciones y desea expresar su agradecimiento por todas las contribuciones. UN واستجابة لذلك، تلقى اﻷمين العام عددا من التقارير والتعليقات. وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات المقدمة.
    La delegación cubana reitera su confianza y desea éxitos al Secretario General en ese propósito. UN ويعيد وفد كوبا التأكيد على ثقته بالأمين العام ويتمنى له النجاح في هذا المسعى.
    Entiende que el Código Laboral prohíbe las peores formas de trabajo infantil y desea conocer la definición empleada y si hay legislación para aplicar esa prohibición. UN ويدرك أن قانون العمل يحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال ويريد أن يعرف كيف يتم تحديد ذلك وفيما إذا كان هناك تشريع تنفيذي.
    Su delegación ha recibido observaciones sobre el proyecto de resolución de una delegación y desea recibir más propuestas constructivas, a fin de lograr que se pueda adoptar por consenso el proyecto de resolución. UN وقال إن وفده تلقى تعليقات على مشروع القرار من أحد الوفود وأنه يود أن يتلقى المزيد من المقترحات البناءة بما يكفل اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more