Jamaica se opone a la proliferación de las armas y desea reiterar la necesidad que se concluya un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | إن جامايكا تعارض انتشار اﻷسلحة وتود أن تؤكد من جديد الحاجة إلى استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Benin está dispuesto a servir a África y la comunidad internacional en el Consejo de Seguridad y desea contar con todos los Estados Miembros de la Organización en la elección. | UN | وأن بنن على استعداد ﻷن تكون في خدمة افريقيا والمجتمع الدولي في مجلس اﻷمن، وتود أن تعول على جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عند إجراء الانتخابات. |
Mi delegación suscribe totalmente la declaración del Presidente del Grupo de los 77 y China, y desea añadir los siguientes comentarios. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا الكلمة التي أدلى بها ممثل مجموعــة اﻟ ٧٧ والصيــن، ويود أن يضيف التعليقات التالية. |
La oradora no entiende la reserva formulada con respecto al apartado f) del artículo 16 y desea saber si se puede retirar. | UN | إذ لم تفهم التحفظ على الفقرة ' و` من المادة 16 وترغب في معرفة ما إذا كان سحبه ممكنا. |
Su delegación no tiene objeciones que formular con respecto a esas recomendaciones, y desea que sean aplicadas prontamente. | UN | وأضاف قائلا إن وفده لا يجد صعوبة في تلك التوصيات ويرغب في تنفيذها عما قريب. |
El Gobierno de la República de Uganda rechaza categóricamente las denuncias sin fundamento del Zaire y desea señalar a la atención del Consejo de Seguridad los hechos que figuran a continuación. | UN | وإن حكومة أوغندا لتفند تفنيدا قاطعا مزاعم زائير التي لا أساس لها من الصحة، وتود أن توجه انتباه مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
Italia ha subrayado constantemente, y desea recalcarlo una vez más, la importancia de que la Asamblea General examine el informe del Consejo de Seguridad. | UN | إن إيطاليا ظلت تؤكد، وتود أن تؤكد مرة أخرى، على أهمية مناقشة الجمعية العامة لتقرير مجلس اﻷمن. |
Zambia siempre ha sido y desea seguir siendo una isla de paz. | UN | لقد كانت زامبيا دوما، وتود أن تبقى، جزيرة سلام. |
Asimismo, acoge con beneplácito el aumento de la tasa de recaudación y desea alentar a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Sri Lanka acoge con beneplácito esos acontecimientos y desea agradecer a ambos líderes su renovado compromiso de trabajar por la paz. | UN | وترحب سري لانكا بهذا التطور وتود أن تشيد بالزعيمين على تجديد التزامهما بمسعى السلام. |
Su delegación acoge con beneplácito la iniciativa de redactar una declaración del Comité y desea proponer un pequeño cambio. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة الداعية إلى صياغة بيان اللجنة، ويود أن يقترح إدخال تعديل طفيف. |
El Relator Especial felicita al Gobierno del Afganistán por esa importante iniciativa y desea expresar su compromiso de seguir proporcionando su asistencia al respecto. | UN | ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد. |
El Relator Especial felicita al Gobierno del Afganistán por esa importante iniciativa y desea expresar su compromiso de seguir proporcionando su asistencia al respecto. | UN | ويهنئ المقرر الخاص حكومة أفغانستان على هذه المبادرة الهامة ويود أن يعرب عن التزامه بمواصلة تقديم مساعدته في هذا الصدد. |
Sudáfrica reconoce las oportunidades interregionales de expansión del comercio, inversión, vínculos culturales, turísticos, deportivos y de otra naturaleza y desea cooperar en estos campos en una manera positiva y constructiva. | UN | وتسلم جنوب افريقيا بالفرص القائمة داخل المنطقة لتوسيع نطاق الصلات التجارية والاستثمارية والثقافية والسياحية والرياضية والصلات اﻷخرى، وترغب في التعاون في هذه المجالات بطريقة إيجابية وبناءة. |
El Comité es consciente de que su jurisprudencia ha dado lugar a controversias y desea exponer su posición en detalle. | UN | واللجنة تُدرك أن قضاءها قد أثار جدلا وترغب في تحديد موقفها بالتفصيل. |
Su delegación atribuye suma importancia al tema y desea saber cuándo se examinará. | UN | وإن وفدها يعلق أهمية كبيرة على البند ويرغب في معرفة موعد مناقشته. |
Al Movimiento también le preocupa la erosión progresiva del multilateralismo, y desea subrayar la importancia de los esfuerzos colectivos internacionales para fortalecer y mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تشعر الحركة بالقلق حيال الإضعاف المطّرد للعملية التعددية وهي تود أن تؤكد على أهمية الجهود الجماعية الدولية الرامية إلى تعزيز وصيانة السلم والأمن الدوليين. |
Burundi ha aportado tropas a la AMISOM y desea expresar algunas preocupaciones sobre la Misión. | UN | وقد ساهمت بوروندي بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وهي ترغب في التعبير عن بعض الشواغل بشأن البعثة. |
Francia apoya esos esfuerzos y desea que los crímenes de genocidio comparables que hayan podido cometerse en Rwanda lleven a su vez a la creación de una jurisdicción internacional. | UN | وفرنسا تؤيد هذه الجهود وتأمل في أن تؤدي جرائم الابادة المماثلة التي ارتكبت في رواندا الى اقامة هيئة قانونية دولية. |
Turquía confía en que sus mensajes de amistad sean escuchados por Bulgaria y desea seguir intensificando la cooperación entre ambos países en todas las esferas posibles. | UN | وأعربت تركيا عن ثقتها بأن رسائل الصداقة قد بلغت بلغاريا وأعربت عن رغبتها في مواصلة تعزيز تعاون البلدين في كل المجالات الممكنة. |
La oradora se pregunta qué efectos tienen en la salud de la mujer las leyes liberales sobre el aborto promulgadas en Islandia y desea saber si se han publicado estadísticas sobre los fallecimientos relacionados con el aborto. | UN | وتساءلت عن أثر قوانين اﻹجهاض التحررية ﻵيسلندا على صحة المرأة وعما إذا كانت تتوفر إحصاءات عن الوفيات المتصلة باﻹجهاض. |
Por ese motivo, Qatar apoya el proyecto de convención que se examina, y desea que la Asamblea General apruebe lo más rápidamente posible. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد مشروع الاتفاقية قيد البحث ويأمل في أن تعتمده الجمعية العامة في أسرع وقت ممكن. |
Confía en que el Comité logrará crear una mayor conciencia en la comunidad internacional de la causa del pueblo palestino y desea ofrecer la cooperación de Malasia en ese empeño. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستنجح في خلق مزيد من الوعي بقضية الشعب الفلسطيني داخل المجتمع الدولي وقال إنه يود أن يتعهد بتعاون وفده في ذلك الجهد. |
En respuesta, el Secretario General ha recibido numerosos documentos y observaciones y desea expresar su agradecimiento por todas las contribuciones. | UN | واستجابة لذلك، تلقى اﻷمين العام عددا من التقارير والتعليقات. وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات المقدمة. |
La delegación cubana reitera su confianza y desea éxitos al Secretario General en ese propósito. | UN | ويعيد وفد كوبا التأكيد على ثقته بالأمين العام ويتمنى له النجاح في هذا المسعى. |
Entiende que el Código Laboral prohíbe las peores formas de trabajo infantil y desea conocer la definición empleada y si hay legislación para aplicar esa prohibición. | UN | ويدرك أن قانون العمل يحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال ويريد أن يعرف كيف يتم تحديد ذلك وفيما إذا كان هناك تشريع تنفيذي. |
Su delegación ha recibido observaciones sobre el proyecto de resolución de una delegación y desea recibir más propuestas constructivas, a fin de lograr que se pueda adoptar por consenso el proyecto de resolución. | UN | وقال إن وفده تلقى تعليقات على مشروع القرار من أحد الوفود وأنه يود أن يتلقى المزيد من المقترحات البناءة بما يكفل اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |