"y desfavorecidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمحرومة
        
    • والمحرومين
        
    • وحرمانا
        
    • وحرماناً
        
    • ومحرومة
        
    • والحرمان
        
    • والفئات المحرومة
        
    • والضعيفة
        
    • وأكثرها حرماناً
        
    • والمستضعفة
        
    • والمحرومون
        
    • أو محرومة
        
    • والمتضررة
        
    • والأشد حرماناً
        
    • والمستضعفين
        
    La comunidad internacional debe concentrar su acción en los grupos vulnerables y desfavorecidos. UN ولا بد أن يركز المجتمع الدولي أعماله على الفئات الضعيفة والمحرومة.
    ii) Mayor número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    ii) Mayor número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع.
    El Gobierno y el pueblo de las Comoras han realizado grandes esfuerzos para acudir en ayuda de los sectores más afectados y desfavorecidos de la población. UN وبذل شعب وحكومة جزر القمر جهودا ضخمة لمساعدة أكثر قطاعات السكان تأثرا وحرمانا.
    Desde la perspectiva de los derechos humanos, la recuperación debe empezar por los más vulnerables y desfavorecidos. UN فمن منظور حقوق الإنسان، يجب أن يبدأ الانتعاش بأشد الفئات هشاشة وحرماناً.
    ● Facilitar el acceso al trabajo de las personas pertenecientes a los grupos vulnerables y desfavorecidos, procurándoles especialmente educación y capacitación; UN ● تمكين أفراد الفئات المستضعفة والمحرومة عن طريق تدابير منها تزويدهم بالتعليم والتدريب؛
    Medidas para mejorar la salud física y mental de los grupos vulnerables y desfavorecidos UN تدابير لتحسين حالة الصحة البدنية والعقلية للفئات الضعيفة والمحرومة
    Medidas políticas adoptadas para garantizar que toda la población tenga acceso a la seguridad social, especialmente para grupos vulnerables y desfavorecidos concretos UN التدابير السياسية المتخذة لضمان حصول جميع السكان على الضمان الاجتماعي، وبخاصة بعض الفئات الضعيفة والمحرومة المعيّنة
    Dos amplios complejos en zonas rurales han recibido su nombre. Su nombre se cita también corrientemente en los hogares pobres y desfavorecidos de la India. UN ويحمل مجمعان كبيران أنشئا في الريف اسمه الذي أصبح معروفا لدى كل الطبقات الفقيرة والمحرومة من المجتمع الهندي.
    Sectores vulnerables y desfavorecidos en relación con la vivienda UN الأحوال السكنية للفئات الضعيفة والمحرومة
    ii) Un aumento del número de países que formulan políticas demográficas y sociales destinadas a los grupos vulnerables y desfavorecidos UN ' 2` ازدياد عـــدد البلدان التي تقوم بصياغة سياسات سكانية واجتماعية تستهدف المجموعات الضعيفة والمحرومة
    La situación de los grupos vulnerables y desfavorecidos con respecto a la vivienda UN وضع المجموعات المستضعفة والمحرومة من حيث السكن
    Grupos o castas marginados y desfavorecidos UN الفئات أو الطبقات المهمشة والمحرومة
    Debería prestarse especial atención a las condiciones de vida de los grupos pobres y desfavorecidos de las zonas urbanas y rurales. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    Debería prestarse especial atención a las condiciones de vida de los grupos pobres y desfavorecidos de las zonas urbanas y rurales. UN وينبغي ايلاء اهتمام خاص لﻷحوال المعيشية للفقراء والمحرومين في المناطق الحضرية والريفية.
    Los principales donantes deben cumplir las promesas que realizaron para contribuir de manera significativa a aliviar el sufrimiento de los pobres y desfavorecidos del mundo. UN وينبغي للمانحين الرئيسيين أن يفوا بالتعهدات المقطوعة إذا أرادوا أن يسهموا بطريقة هادفـــة فـــي التخفيف مـــن محنـة الفقراء والمحرومين في العالم.
    Por otra parte, hay que aumentar la conciencia de los derechos humanos básicos mediante la educación, prestando especial atención a los derechos de los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. UN كما ينبغي زيادة الوعي بحقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال التعليم، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق أكثر قطاعات المجتمع ضعفا وحرمانا.
    Si bien las políticas deberían asignar prioridad a los más vulnerables y desfavorecidos de conformidad con las normas de derechos humanos, también deben formar parte de estrategias a más largo plazo para asegurar progresivamente el alcance universal. UN وبينما ينبغي أن تمنح السياسات الأولوية لأكثر الفئات هشاشة وحرماناً تمشياً مع معايير حقوق الإنسان، فإنها يجب أيضاً أن تشكل جزءاً من استراتيجيات طويلة الأجل تضمن بصورة تدريجية توفير التغطية الشاملة.
    Esta tendencia fomenta una cultura de aceptación de la violencia contra los niños, que a veces conlleva la estigmatización de los niños de grupos pobres y desfavorecidos. UN وهذا نمط يساعد على نشأة ثقافة التهاون مع العنف ضد الأطفال وكثيرا ما يُسهم في وصم الأطفال المنتمين لفئات فقيرة ومحرومة.
    Esta básicamente centrado en la idea de equidad y justicia y propugna la mejora de los niveles de vida y de los medios de la mayoría de la población que son en la actualidad pobres y desfavorecidos para mejorar su situación. UN تجاه غالبية السكان الذين يعانون حالياً من الفقر والحرمان لرفع مستواهم المعيشي وقدرتهم على تحسين وضعهم.
    La educación gratuita ha contribuido a la expansión de oportunidades educativas para grupos vulnerables y desfavorecidos, como los niños con discapacidad. UN وقال إن مجانية التعليم أسهمت في زيادة فرص التعليم بالنسبة للفئات الضعيفة والفئات المحرومة ومنها الأطفال ذوو الإعاقة.
    Proteger a los sectores marginados y desfavorecidos en la sociedad y darles la debida atención, trabajando para empoderarlos; UN حماية الفئات المهمّشة والضعيفة في المجتمع ورعايتها مع العمل على تمكينها؛
    441. El Comité toma nota de que ciertas medidas recientes de austeridad presupuestaria han tenido consecuencias para los niños y, en particular, probablemente afecten a los grupos más vulnerables y desfavorecidos. UN 441- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في أضعف الفئات وأكثرها حرماناً.
    Se persiste en no reconocer las limitaciones, la vulnerabilidad intrínseca y la debilidad estructural de los países pequeños y desfavorecidos, que se ven marginados en forma inquietante del acelerado proceso de mundialización de la economía. UN وليس ثمة حتى الآن اعتراف بما تواجهه البلدان الصغيرة والمستضعفة من عوائق، وأوجه قصور ذاتية وجوانب ضعف هيكلية، مما يجعل هذه البلدان مهمشة بشكل خطير في الاقتصاد الذي تحول بشكل سريع نحو العولمة.
    En este proceso debería darse prioridad a la participación de los grupos pobres y desfavorecidos. UN وينبغي أن يكون الفقراء والمحرومون الفئات التي تحظى باﻷولوية في هذه العملية.
    Fomento de la integración social y participación de todos, incluidos los grupos y personas vulnerables y desfavorecidos UN الاجتماعية تعزيـز التكــامل والمشاركـة الاجتماعيـة للجميع، بما فـي ذلك الفئــات والجماعــات الضعيفة والمتضررة
    Uno de los efectos particularmente negativos de tales honorarios extraoficiales es que hace que la atención básica de salud esté aún más lejos del alcance de los sectores más pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN وتمثل الأثر السلبي الخاص لهذه الأجور غير الرسمية في منع أن يصبح الحصول على الرعاية الصحية الأساسية فوق متناول فئات المجتمع الأفقر والأشد حرماناً.
    Se echarían muy en falta la labor de promoción del Administrador en favor de los pobres y desfavorecidos y su conducción en las Naciones Unidas. UN وقال إن دفاع مدير البرنامج عن الفقراء والمستضعفين وعمله القيادي داخل منظومة اﻷمم المتحدة سيفتقدان تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more