"y desigualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعدم المساواة
        
    • وانعدام المساواة
        
    • واللامساواة
        
    • والإجحاف
        
    • والتفاوت بين
        
    • والتباين
        
    • وعدم التكافؤ
        
    • وعدم تكافؤ
        
    • وعدم مساواة
        
    • والظلم
        
    • والتفاوتات
        
    • بشكل غير منصف أو بشكل
        
    • وأوجه عدم المساواة
        
    • وعدم الإنصاف
        
    En suma, es preciso reducir la asimetría y desigualdad en las reglas del juego. UN وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة.
    - Estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión UN ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام
    - Estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión UN ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام
    Es un hecho inevitable que cuando se viola la independencia haya dominación, subordinación, subyugación y desigualdad. UN ومن الحقائق الحتمية أن انتهاك الاستقلال يؤدي الى السيطرة والاخضاع والاستعباد وانعدام المساواة.
    Cada segundo nace un niño o una niña en este mundo de diversidad y desigualdad. UN إن كل ثانية تأتي بمولود ذكر ومولود أنثى إلى هذا العالم، عالم الاختلاف واللامساواة.
    La liberación de Sudáfrica ha brindado, al fin, la oportunidad de abordar la cuestión de la herencia de pobreza y desigualdad que dejó el apartheid. UN إن تحرير جنوب أفريقيا يتيح لنا أخيراً فرصة التصدي للفقر وعدم المساواة اللذين خلفهما الفصل العنصري.
    Los problemas de pobreza y desigualdad que siguen afectando a numerosos países obedecen, por lo menos en parte, a un entorno económico externo que resulta hostil. UN إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة.
    Superar la pobreza y sus secuelas de exclusión y desigualdad es el principal objetivo del Gobierno del Presidente Fujimori. UN وحكومة الرئيس فوجيموري جعلت أول أهدافها التغلب على الفقر وما يصحبه من الحرمان وعدم المساواة.
    Y, sin embargo, nunca antes se había visto en el mundo semejante disparidad y desigualdad. UN بيد أنه لم يسبق للعالم قط رؤية مثل هذا التفاوت وعدم المساواة.
    Además, el desarrollo sin respeto de los derechos humanos conlleva exclusión social, discriminación y desigualdad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي التنمية بدون احترام حقوق الإنسان إلى الاستبعاد الاجتماعي والتمييز وعدم المساواة.
    En la Cumbre de la Tierra que se celebró en Río en 1992, se concertaron varios acuerdos históricos encaminados a detener y a invertir los procesos de destrucción del medio ambiente, pobreza y desigualdad. UN وقد تمخض مؤتمر قمة الأرض لعام 1992 المعقود في ريــو عن عدد من الاتفاقات التي تمثل نقاط تحول والتي تهدف إلى وقـف الدمار البيئـي والفقر وعدم المساواة وعكس مسارها.
    El impacto humano de estas crisis (aumento del desempleo, pobreza y desigualdad, además de deterioro de la cohesión social en muchos países) subraya la importancia crucial de promover el desarrollo social. UN أما الأثر الإنساني لهذه الأزمات، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر وعدم المساواة واضمحلال التلاحم الاجتماعي في العديد من البلدان، فيبرز الأهمية الحاسمة لتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Escenarios de crecimiento económico y desigualdad para alcance de la meta 1 UN سيناريوهات النمو الاقتصادي وعدم المساواة اللازمة لإحراز الهدف 1
    La discriminación por motivo del género sigue siendo una de las formas generalizadas y más frecuentes de exclusión y desigualdad institucionalizadas. UN ويمثل التمييز بين الجنسين أحد أكثر أشكال الاستبعاد المؤسسي وعدم المساواة انتشارا وشيوعا.
    La idea de vulnerabilidad y desigualdad es bien evidente en el esfuerzo del mundo por encarar el cambio climático. UN ومفهوم الضعف وعدم المساواة شديد الوضوح في الجهد العالمي لمعالجة تغير المناخ.
    Señaló que, pese al constante crecimiento económico observado en los últimos tiempos, los niveles de pobreza y desigualdad seguían siendo elevados. UN ولاحظت أنه بالرغم من النمو الاقتصادي الثابت الذي تحقق في الآونة الأخيرة لا تزال مستويات الفقر وانعدام المساواة عالية.
    Dado el modelo específicamente petrolero de integración de esa región dentro de la economía mundial, la solución a esos problemas profundamente arraigados de pobreza y desigualdad es principalmente política, más que económica. UN ونظراً إلى النموذج النفطي المحدد لاندماج هذه المنطقة في الاقتصاد العالمي، يُصبح حل المشاكل العميقة الجذور للفقر وانعدام المساواة مسألة سياسية في المقام الأول، وليست اقتصادية.
    Cada segundo nace un niño o una niña en este mundo de diversidad y desigualdad. UN إن كل ثانية تأتي بمولود ذكر ومولود أنثى إلى هذا العالم، عالم الاختلاف واللامساواة.
    El resultado es mayor pobreza y desigualdad mundiales, con posibles consecuencias políticas y sociales negativas. UN والنتيجة هي زيادة الفقر العالمي والإجحاف الذي ينطوي على نتائج سياسية واجتماعية سلبية.
    Ébola y desigualdad News-Commentary الإيبولا والتفاوت بين الناس
    B. Pobreza y desigualdad en los países de ingresos medianos UN باء - الفقر والتباين في البلدان المتوسطة الدخل
    En la mayoría de los países del mundo en desarrollo, el mayor nivel de pobreza y desigualdad se halla en los hogares intergeneracionales de niños y abuelos. UN وفي معظم بلدان العالم النامي، يوجد أعلى مستوى للفقر وعدم التكافؤ في الأُسر المعيشية المتعددة الأجيال التي تجمع بين صغار الأطفال والأجداد.
    Todavía seguimos viendo violencia y violaciones, tensiones étnicas, discriminación y desigualdad de oportunidades económicas, así como los legados de regímenes abusivos. UN ومازلنا نشهد حالات العنف والاغتصاب والتوتر العرقي والتمييز وعدم تكافؤ الفرص الاقتصادية وكذلك تركات اﻷنظمة المسيئة.
    Los datos proporcionados por el Censo del 2000 confirmaron segregación y desigualdad de género en la estructura ocupacional costarricense. UN 359 - وقد أكدت البيانات المأخوذة من تعداد عام 2000 وجود تفرقة وعدم مساواة بين الجنسين في الهيكل المهني في كوستاريكا.
    Las imágenes de pobreza y desigualdad ya no se reciben con indignación moral, sino que se han convertido en simples hechos de la vida. UN فلم تعد مشاهد الفقر والظلم تحرك النفور. والاستياء الشديد في النفوس بل أصبحت مجرد حقائق من حقائق الحياة المألوفة.
    Desempleo y desigualdad de género: consecuencias de la crisis económica en las mujeres y los hogares de Grecia; UN البطالة والتفاوتات بين الجنسين: عواقب الأزمة الاقتصادية على النساء والأسر المعيشية في اليونان.
    El Inspector determinó que los diversos mecanismos de financiación de múltiples donantes además de los fondos fiduciarios tradicionales para la consecución de diferentes objetivos (del socorro a la recuperación, el desarrollo y la reconstrucción) a veces han dado lugar a duplicación y desigualdad en la asignación de recursos entre los sectores. UN وتبين للمفتش أن مختلف آليات التمويل المتعددة المانحين مضافاً إليها آليات الصناديق الاستئمانية التقليدية المخصصة لمعالجة أهداف مختلفة - تتراوح بين الإغاثة حتى مرحلة الانتعاش، والتنمية، والتعمير - قد أسفرت في بعض الأحيان عن تخصيص الموارد فيما بين القطاعات بشكل غير منصف أو بشكل مشوب بالازدواجية.
    Además, el ONU-Hábitat contribuyó a otras cinco consultas temáticas pertinentes para su mandato, a saber, sostenibilidad ambiental, gobernanza, energía, agua y desigualdad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهم الموئل في خمس مشاورات مواضيعية أخرى ذات صلة بولايتها، هي الاستدامة البيئية، الحوكمة، الطاقة، المياه، وأوجه عدم المساواة.
    La ampliación de los privilegios de los miembros permanentes a otros países equivaldría a crear más injusticia, discriminación y desigualdad. UN إن امتداد امتيازات العضوية الدائمة إلى بلدان أخرى سيعني خلق المزيد من الظلم، والتمييز، وعدم الإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more