| En suma, es preciso reducir la asimetría y desigualdad en las reglas del juego. | UN | وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة. |
| - Estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión | UN | ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام |
| - Estereotipos sobre la mujer y desigualdad de acceso y participación de la mujer en todos los sistemas de comunicación, especialmente en los medios de difusión | UN | ● التصوير النمطي للمرأة وعدم المساواة في وصولها الى جميع نظم الاتصال والمشاركة فيها، ولا سيما في وسائط اﻹعلام |
| Es un hecho inevitable que cuando se viola la independencia haya dominación, subordinación, subyugación y desigualdad. | UN | ومن الحقائق الحتمية أن انتهاك الاستقلال يؤدي الى السيطرة والاخضاع والاستعباد وانعدام المساواة. |
| Cada segundo nace un niño o una niña en este mundo de diversidad y desigualdad. | UN | إن كل ثانية تأتي بمولود ذكر ومولود أنثى إلى هذا العالم، عالم الاختلاف واللامساواة. |
| La liberación de Sudáfrica ha brindado, al fin, la oportunidad de abordar la cuestión de la herencia de pobreza y desigualdad que dejó el apartheid. | UN | إن تحرير جنوب أفريقيا يتيح لنا أخيراً فرصة التصدي للفقر وعدم المساواة اللذين خلفهما الفصل العنصري. |
| Los problemas de pobreza y desigualdad que siguen afectando a numerosos países obedecen, por lo menos en parte, a un entorno económico externo que resulta hostil. | UN | إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة. |
| Superar la pobreza y sus secuelas de exclusión y desigualdad es el principal objetivo del Gobierno del Presidente Fujimori. | UN | وحكومة الرئيس فوجيموري جعلت أول أهدافها التغلب على الفقر وما يصحبه من الحرمان وعدم المساواة. |
| Y, sin embargo, nunca antes se había visto en el mundo semejante disparidad y desigualdad. | UN | بيد أنه لم يسبق للعالم قط رؤية مثل هذا التفاوت وعدم المساواة. |
| Además, el desarrollo sin respeto de los derechos humanos conlleva exclusión social, discriminación y desigualdad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤدي التنمية بدون احترام حقوق الإنسان إلى الاستبعاد الاجتماعي والتمييز وعدم المساواة. |
| En la Cumbre de la Tierra que se celebró en Río en 1992, se concertaron varios acuerdos históricos encaminados a detener y a invertir los procesos de destrucción del medio ambiente, pobreza y desigualdad. | UN | وقد تمخض مؤتمر قمة الأرض لعام 1992 المعقود في ريــو عن عدد من الاتفاقات التي تمثل نقاط تحول والتي تهدف إلى وقـف الدمار البيئـي والفقر وعدم المساواة وعكس مسارها. |
| El impacto humano de estas crisis (aumento del desempleo, pobreza y desigualdad, además de deterioro de la cohesión social en muchos países) subraya la importancia crucial de promover el desarrollo social. | UN | أما الأثر الإنساني لهذه الأزمات، بما في ذلك زيادة البطالة والفقر وعدم المساواة واضمحلال التلاحم الاجتماعي في العديد من البلدان، فيبرز الأهمية الحاسمة لتعزيز التنمية الاجتماعية. |
| Escenarios de crecimiento económico y desigualdad para alcance de la meta 1 | UN | سيناريوهات النمو الاقتصادي وعدم المساواة اللازمة لإحراز الهدف 1 |
| La discriminación por motivo del género sigue siendo una de las formas generalizadas y más frecuentes de exclusión y desigualdad institucionalizadas. | UN | ويمثل التمييز بين الجنسين أحد أكثر أشكال الاستبعاد المؤسسي وعدم المساواة انتشارا وشيوعا. |
| La idea de vulnerabilidad y desigualdad es bien evidente en el esfuerzo del mundo por encarar el cambio climático. | UN | ومفهوم الضعف وعدم المساواة شديد الوضوح في الجهد العالمي لمعالجة تغير المناخ. |
| Señaló que, pese al constante crecimiento económico observado en los últimos tiempos, los niveles de pobreza y desigualdad seguían siendo elevados. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من النمو الاقتصادي الثابت الذي تحقق في الآونة الأخيرة لا تزال مستويات الفقر وانعدام المساواة عالية. |
| Dado el modelo específicamente petrolero de integración de esa región dentro de la economía mundial, la solución a esos problemas profundamente arraigados de pobreza y desigualdad es principalmente política, más que económica. | UN | ونظراً إلى النموذج النفطي المحدد لاندماج هذه المنطقة في الاقتصاد العالمي، يُصبح حل المشاكل العميقة الجذور للفقر وانعدام المساواة مسألة سياسية في المقام الأول، وليست اقتصادية. |
| Cada segundo nace un niño o una niña en este mundo de diversidad y desigualdad. | UN | إن كل ثانية تأتي بمولود ذكر ومولود أنثى إلى هذا العالم، عالم الاختلاف واللامساواة. |
| El resultado es mayor pobreza y desigualdad mundiales, con posibles consecuencias políticas y sociales negativas. | UN | والنتيجة هي زيادة الفقر العالمي والإجحاف الذي ينطوي على نتائج سياسية واجتماعية سلبية. |
| Ébola y desigualdad | News-Commentary | الإيبولا والتفاوت بين الناس |
| B. Pobreza y desigualdad en los países de ingresos medianos | UN | باء - الفقر والتباين في البلدان المتوسطة الدخل |
| En la mayoría de los países del mundo en desarrollo, el mayor nivel de pobreza y desigualdad se halla en los hogares intergeneracionales de niños y abuelos. | UN | وفي معظم بلدان العالم النامي، يوجد أعلى مستوى للفقر وعدم التكافؤ في الأُسر المعيشية المتعددة الأجيال التي تجمع بين صغار الأطفال والأجداد. |
| Todavía seguimos viendo violencia y violaciones, tensiones étnicas, discriminación y desigualdad de oportunidades económicas, así como los legados de regímenes abusivos. | UN | ومازلنا نشهد حالات العنف والاغتصاب والتوتر العرقي والتمييز وعدم تكافؤ الفرص الاقتصادية وكذلك تركات اﻷنظمة المسيئة. |
| Los datos proporcionados por el Censo del 2000 confirmaron segregación y desigualdad de género en la estructura ocupacional costarricense. | UN | 359 - وقد أكدت البيانات المأخوذة من تعداد عام 2000 وجود تفرقة وعدم مساواة بين الجنسين في الهيكل المهني في كوستاريكا. |
| Las imágenes de pobreza y desigualdad ya no se reciben con indignación moral, sino que se han convertido en simples hechos de la vida. | UN | فلم تعد مشاهد الفقر والظلم تحرك النفور. والاستياء الشديد في النفوس بل أصبحت مجرد حقائق من حقائق الحياة المألوفة. |
| Desempleo y desigualdad de género: consecuencias de la crisis económica en las mujeres y los hogares de Grecia; | UN | البطالة والتفاوتات بين الجنسين: عواقب الأزمة الاقتصادية على النساء والأسر المعيشية في اليونان. |
| El Inspector determinó que los diversos mecanismos de financiación de múltiples donantes además de los fondos fiduciarios tradicionales para la consecución de diferentes objetivos (del socorro a la recuperación, el desarrollo y la reconstrucción) a veces han dado lugar a duplicación y desigualdad en la asignación de recursos entre los sectores. | UN | وتبين للمفتش أن مختلف آليات التمويل المتعددة المانحين مضافاً إليها آليات الصناديق الاستئمانية التقليدية المخصصة لمعالجة أهداف مختلفة - تتراوح بين الإغاثة حتى مرحلة الانتعاش، والتنمية، والتعمير - قد أسفرت في بعض الأحيان عن تخصيص الموارد فيما بين القطاعات بشكل غير منصف أو بشكل مشوب بالازدواجية. |
| Además, el ONU-Hábitat contribuyó a otras cinco consultas temáticas pertinentes para su mandato, a saber, sostenibilidad ambiental, gobernanza, energía, agua y desigualdad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم الموئل في خمس مشاورات مواضيعية أخرى ذات صلة بولايتها، هي الاستدامة البيئية، الحوكمة، الطاقة، المياه، وأوجه عدم المساواة. |
| La ampliación de los privilegios de los miembros permanentes a otros países equivaldría a crear más injusticia, discriminación y desigualdad. | UN | إن امتداد امتيازات العضوية الدائمة إلى بلدان أخرى سيعني خلق المزيد من الظلم، والتمييز، وعدم الإنصاف. |