"y desplazamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشريد
        
    • وتشريدهم
        
    • و العشرون
        
    Lamentablemente, estas guerras están proliferando, en especial en los países en desarrollo, y han ocasionado pérdidas humanas y materiales insensatas, destrucción y dislocación de las estructuras sociales, oleadas de refugiados y desplazamiento de poblaciones. UN ولﻷســف فـــإن هذه الحروب تنتشر في معظمها في البلدان النامية وقد أدت إلى تبديد طائش للموارد البشرية والمادية وتدمير للهياكل الاجتماعية واﻹخلال بها وموجات عاتية من اللاجئين وتشريد السكان.
    Demoliciones punitivas, régimen de planificación y zonificación en la Ribera Occidental, y desplazamiento de beduinos UN عمليات الهدم العقابية، ونظام تخطيط المناطق وتقسيمها في الضفة الغربية، وتشريد البدو
    Al alterar el equilibrio ecológico, causar la desertificación, agotamiento de los recursos y desplazamiento de población, el cambio climático contribuye hoy a la exacerbación de las situaciones de crisis y los conflictos. UN وبتسبب تغير المناخ في اختلال التوازن الإيكولوجي، والتصحر، واستنفاد الموارد الطبيعية، وتشريد السكان، فهو يسهم اليوم في تفاقم حالات الأزمات والصراعات.
    Si no se adoptan medidas urgentemente, esta situación podría tener resultados devastadores para las personas más vulnerables y anónimas, con el consiguiente aumento de la inseguridad social y desplazamiento de población. UN وفي حال عدم اتخاذ تدابير عاجلة، قد تصبح هذه الحالة مدمرة بالنسبة إلى أكثر الفئات ضعفا التي لا صوت لها وأن تؤدي إلى ازدياد انعدام الأمن الاجتماعي وتشريد الناس.
    Se pretende así obligar a la población a abandonar la región ocupada y crear una región étnicamente homogénea. Para ello se recurre a ejecuciones sistemáticas, a la detención en campos de concentración y a la deportación y desplazamiento de poblaciones. UN ويتمثل الهدف منه في جعل السكان يغادرون المنطقة التي يحتلونه هم بغية إنشاء منطقة تكون متجانسة عرقياً وهو ما يستتبع اللجوء إلى عمليات إعدام منظمة والاحتجاز في معسكرات اعتقال وابعاد السكان وتشريدهم.
    Subtítulos buscados por: Mingo Obviamente una contusión y desplazamiento de la torácica inferior. Open Subtitles الموسم الثاني عشر ــ الحلقة الحادية و العشرون (ترجمة التُول (إبراهيم عبدالله
    A menos que se adoptaran medidas urgentes, la crisis podría tener efectos devastadores para los más vulnerables y quienes menos podían hacerse oír, con una creciente inseguridad social y desplazamiento de población. UN وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، قد يكون للأزمة آثار مدمرة بالنسبة لأضعف الفئات ومن لا صوت لهم، في ظل تنامي انعدام الأمن الاجتماعي وتشريد السكان.
    1189. El Comité está profundamente preocupado por la probabilidad de que la incidencia del VIH/SIDA en el Estado Parte haya aumentado considerablemente durante el período de conflicto armado y desplazamiento de la población. UN 1189- تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ربما يكون قد سجل ارتفاعاً شديداً في أثناء فترة النزاع المسلح وتشريد السكان.
    1189. El Comité está profundamente preocupado por la probabilidad de que la incidencia del VIH/SIDA en el Estado Parte haya aumentado considerablemente durante el período de conflicto armado y desplazamiento de la población. UN 1189- تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ربما يكون قد سجل ارتفاعاً شديداً في أثناء فترة النزاع المسلح وتشريد السكان.
    Dicho grupo, responsable de la muerte, secuestro y desplazamiento de miles de civiles inocentes en Uganda, el Sudán y la República Democrática del Congo y cuyos dirigentes han sido procesados por la Corte Penal Internacional, ha manifestado que quiere hacer la paz con el Gobierno de Uganda, con la mediación del Gobierno del Sudán meridional. UN وقد أعربت هذه الجماعة، المسؤولة عن موت واختطاف وتشريد آلاف المدنيين الأبرياء في أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والتي وجهت المحكمة الجنائية الدولية عرائض اتهام رسمية إلى قادتها، عن رغبتها في التصالح مع حكومة أوغندا بوساطة من حكومة جنوب السودان.
    Insto a ambas partes a que velen por que se finalice el informe, y de conformidad con sus conclusiones, adopten medidas contra los responsables de los actos de violencia, saqueo y desplazamiento de la población civil de la ciudad y las zonas circundantes. UN وإنني أحث كلا الطرفين على كفالة استكمال التقرير والقيام، وفق ما سيتوصل إليه من استنتاجات، باتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن أعمال العنف والسلب والنهب وتشريد السكان المدنيين من المدينة والمناطق المحيطة بها.
    Profundamente preocupado por que la violencia étnica ha causado matanzas, saqueos, pillaje, destrucción de viviendas y bienes de los ciudadanos y desplazamiento de la población, en particular del grupo étnico uzbeko, y por la incapacidad de la policía para garantizar la seguridad en la zona de conflicto, UN وإذ يساورها قلق عميق إزاء ما أفضى إليه العنف الإثني من مجازر وأعمال نهب وسلب وتدمير لمنازل المواطنين وممتلكاتهم، وتشريد السكان، ولا سيما أفراد المجموعة الإثنية الأوزبكية، وكذلك إزاء عجز الشرطة عن توفير الأمن في منطقة النزاع،
    Una vez más, alertamos a la comunidad internacional ante el hecho de que la expansión de los asentamientos israelíes ilegales en la Jerusalén Oriental ocupada se está acelerando de un modo sin precedentes y prosigue en conjunción con la agresiva campaña israelí de demolición de viviendas palestinas y desalojo y desplazamiento de centenares de familias palestinas indígenas de la ciudad. UN إننا ننبه من جديد المجتمع الدولي إلى حقيقة أن التوسع غير المشروع في المستوطنات الإسرائيلية بالقدس الشرقية المحتلة تتصاعد وتيرته بصورة غير مسبوقة، وأنه مستمر بالتزامن مع حملة إسرائيلية عدوانية تستهدف هدم منازل الفلسطينيين، وطرد وتشريد مئات من الأسر الفلسطينية، أصحاب الأرض الأصليين، من المدينة.
    Se señaló a la atención del Comité Especial la grave situación de los beduinos de la zona C. Los testigos comunicaron al Comité que había 55 viviendas de beduinos amenazadas de demolición inmediata, lo que suscitaba inquietudes sobre el posible desalojo y desplazamiento de centenares de personas. UN 35 - ووُجّه انتباه اللجنة الخاصة إلى إلحاح حالة البدو في المنطقة جيم. وعلمت اللجنة من الشهود أن 55 من منازل البدو معرّضة لتهديد مباشر بالهدم، وهو ما يثير المخاوف من احتمال طرد وتشريد مئات الأشخاص.
    Los ataques aéreos y bombardeos indiscriminados de fuerzas gubernamentales provocaron muertes, lesiones y desplazamiento de civiles a gran escala, mientras que los grupos armados de la oposición también continuaron los bombardeos indiscriminados y el uso de coches bomba en zonas pobladas por civiles. UN وأسفرت الغارات الجوية العشوائية والقصف العشوائي من جانب القوات الحكومية عن حدوث وفيات وإصابات وتشريد المدنيين بأعداد كبيرة، بينما واصلت جماعات المعارضة المسلحة أيضا القصف العشوائي واستخدام السيارات المفخخة في المناطق المدنية المأهولة بالسكان.
    b) Derechos humanos y desplazamiento de poblaciones. UN )ب( حقوق اﻹنسان وتشريد السكان.
    b) Derechos humanos y desplazamiento de poblaciones. UN (ب) حقوق الإنسان وتشريد السكان.
    A la vez, la OUA expresó su profunda preocupación acerca de las miles de muertes ya causadas por la reanudación de la lucha el 12 de mayo de 2000, una situación terrible a la que se sumaba el sufrimiento y desplazamiento de centenares de miles de víctimas civiles inocentes de este conflicto fratricida. UN وفي الوقت نفسه، تعرب منظمة الوحدة الأفريقية عن قلقها العميق إزاء ألوف الأرواح التي أزهقت بالفعل من جراء استئناف القتال يوم 12 أيار/مايو 2000. وهي حالة مؤسفة ينبغي أن يضاف إليها معاناة وتشريد مئات الألوف من ضحايا هذا النزاع الأخوي من المدنيين الأبرياء.
    La población de Darfur continúa sufriendo los efectos de los ataques y contraataques en los que participan la mayoría de los movimientos armados, lo que a menudo supone un uso desproporcionado de la fuerza por las Fuerzas Armadas Sudanesas (FAS) y sus fuerzas auxiliares, con los consiguientes muertos, heridos y desplazamiento de personas. UN وما زال سكان دارفور يقعون ضحية للآثار المترتبة على الهجمات والهجمات المضادة التي تكون معظم الحركات المسلحة أطرافا فيها، والتي كثيرا ما تفضي إلى استخدام القوّة على نحو غير متناسب من قبل القوات المسلحة السودانية والقوات المساعدة لها، وتسفر عن مقتل الأشخاص وإصابتهم وتشريدهم.
    A la vez, la OUA expresó su profunda preocupación acerca de las miles de muertes ya causadas por la reanudación de la lucha el 12 de mayo de 2000, una situación terrible a la que se sumaba el sufrimiento y desplazamiento de centenares de miles de víctimas civiles inocentes de este conflicto fratricida. UN وفي الوقت ذاته، تعرب المنظمة عن قلقها العميق إزاء النتائج المروعة التي أسفر عنها استئناف القتال يوم 12 أيار/مايو 2000، من سقوط آلاف القتلى، ومعاناة مئات الآلاف من الضحايا المدنيين الأبرياء وتشريدهم من جراء هذا الصراع بين الإخوة الأعداء.
    Subtítulos buscados por: Mingo Obviamente una contusión y desplazamiento de la torácica inferior. Open Subtitles الموسم الثاني عشر ــ الحلقة الحادية و العشرون (ترجمة التُول (إبراهيم عبدالله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more