"y desplazamientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشريد
        
    • وتشرد
        
    • ونزوح
        
    • وتحركات
        
    • وللأشخاص المشردين
        
    • والمشردين بين
        
    Se produjeron enfrentamientos militares esporádicos, sobre todo en Darfur del Sur y Darfur Central, que, al parecer, tuvieron como consecuencia víctimas civiles y desplazamientos de población. UN وقد وقعت مصادمات عسكرية متفرقة، خصوصا في جنوب وشرق دارفور، أسفرت عن وقوع إصابات وتشريد بين المدنيين كما أفادت التقارير.
    Preocupada por la escala y magnitud de los éxodos y desplazamientos de personas en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ يزعجها نطاق وضخامة النزوح الجماعي وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة اﻹنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء واﻷطفال نسبة كبيرة منهم،
    El ACNUR alentó a la comunidad internacional a adoptar métodos regionales de consolidación de la paz más integrales para ayudar a las regiones y los países que tratan de salir del círculo de conflicto, pobreza y desplazamientos de población. UN وقد شجعت المفوضية المجتمع الدولي على اعتماد نهج أوسع لبناء السلم وقائم على أساس إقليمي لمساعدة المناطق والبلدان التي تسعى إلى الخروج من دوامة المنازعات والفقر وتشريد البشر.
    Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين وتشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة اﻹنسانية لملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين،
    Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم،
    Por tanto, acuerda suspender temporalmente las operaciones militares ofensivas, ataques a cuarteles, destacamentos e instalaciones militares, y desplazamientos de tropas en las carreteras. UN ولذلك توافق على أن تعلق مؤقتا العمليات العسكرية الهجومية، والهجمات ضد الثكنات والمفارز والمنشآت العسكرية وتحركات القوات علــى الطـرق.
    El ACNUR alentó a la comunidad internacional a adoptar métodos regionales de consolidación de la paz más integrales para ayudar a las regiones y los países que tratan de salir del círculo de conflicto, pobreza y desplazamientos de población. UN وقد شجعت المفوضية المجتمع الدولي على اعتماد نهج أوسع لبناء السلم وقائم على أساس إقليمي لمساعدة المناطق والبلدان التي تسعى إلى الخروج من دوامة المنازعات والفقر وتشريد البشر.
    Profundamente preocupada por la escala y la magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y las personas desplazadas, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Profundamente preocupada por la escala y magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y los desplazados, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Profundamente preocupada por la escala y magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y los desplazados, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Profundamente preocupada por la escala y magnitud de los éxodos y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de los refugiados y los desplazados, una gran proporción de los cuales son mujeres y niños, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Desde fines de agosto se han producido algunos ataques importantes contra aldeas, que han causado muertes y desplazamientos de civiles. UN 22 - وقد وقع منذ نهاية آب/أغسطس عدد من الهجمات التي لا يستهان بها على القرى، فأدت إلى مصرع وتشريد أعداد من المدنيين.
    Esos enfrentamientos siguen provocando bajas entre los civiles, destrucción de bienes civiles y desplazamientos de personas debido a la incapacidad constante de las facciones en guerra para distinguir entre combatientes y civiles durante sus enfrentamientos armados. UN ولا تزال هذه الاشتباكات تؤدي إلى سقوط ضحايا من المدنيين، وتدمير ممتلكات مدنية، وتشريد السكان، بسبب فشل الفصائل المتحاربة في التمييز بين المحاربين والمدنيين أثناء المواجهات المسلحة.
    Demoliciones de viviendas y desplazamientos de palestinos UN هدم المنازل وتشريد الفلسطينيين
    Demoliciones de viviendas y desplazamientos de palestinos UN هدم المنازل وتشريد الفلسطينيين
    Profundamente preocupada por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ لتصاعد معدل وضخامة الهجرة الجماعية للاجئين وتشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة اﻹنسانية لملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين،
    Profundamente preocupada por la escalada y la magnitud de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ لتصاعد معدل وضخامة الهجرة الجماعية للاجئين وتشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة اﻹنسانية لملايين اللاجئين والمشردين،
    Profundamente preocupada por la escalada y la creciente magnitud de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ لتصاعد معدل وضخامة الهجرة الجماعية للاجئين وتشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة اﻹنسانية لملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين،
    Profundamente perturbada por la creciente escalada y la magnitud de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لتزايد اتساع نطاق وضخامة هجرات اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة البشرية التي يعيشها الملايين من اللاجئين والمشردين،
    El Gobierno de Guatemala, ante la opinión pública nacional e internacional, manifiesta su complacencia con relación a la declaración de la Comandancia General de la URNG, en el sentido de suspender temporalmente las operaciones militares ofensivas, ataques a cuarteles, destacamentos e instalaciones militares y desplazamientos de tropas en las carreteras. UN تعلن حكومة غواتيمالا، أمام الرأي العام الوطني والدولي، سرورها باﻹعلان الصادر عن القيادة العامة للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، بالوقف المؤقت للعمليات العسكرية الهجومية والهجمات ضد الثكنات والمفارز والمنشآت العسكرية وتحركات القوات على الطرق.
    18. El Comité toma nota de que la crisis de Darfur ocasionó movimientos masivos de refugiados al este del territorio del Estado parte y desplazamientos de población dentro del país. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بما تسببت فيه أزمة دارفور من تنقلات جماعية كثيفة للاجئين في شرق أراضي الدولة الطرف وللأشخاص المشردين داخلياً.
    Expresar la profunda preocupación del Consejo de Seguridad por los incidentes violentos registrados en los últimos meses en Darfur, entre los que figuran violaciones de la cesación del fuego, ataques por grupos rebeldes y bombardeos aéreos por las Fuerzas Armadas Sudanesas; el número de bajas civiles y desplazamientos de la población; el suministro ilícito de armas a Darfur; y las continuas restricciones del acceso de la ayuda humanitaria. UN 10 - الإعراب عن قلق مجلس الأمن العميق إزاء مستوى العنف على مدار الأشهر الماضية في دارفور، بما في ذلك انتهاكات وقف إطلاق النار، والهجمات التي تشنها الجماعات المتمردة، وأعمال القصف الجوي على يد القوات المسلحة السودانية؛ وعدد الضحايا والمشردين بين المدنيين؛ وتدفق الأسلحة إلى دارفور بصورة غير مشروعة؛ واستمرار فرض القيود على إمكانية وصول المعونة الإنسانية إلى المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more