"y después de éste" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبعدها
        
    • وبعده
        
    • وفيما بعدها
        
    • وفي أعقابها
        
    Es evidente la necesidad de que las delegaciones sigan esforzándose durante el actual período de sesiones de la Asamblea General y después de éste, y den muestras de espíritu de avenencia y voluntad política. UN وهناك ضرورة واضحة بالنسبة للوفود أن تظل تعمل في هذا المجال أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة وبعدها وإظهار رغبة في إيجاد حل وسط وإرادة سياسية.
    Así pues, cabe temer que quienes emplean esas municiones no están en situación de impedir los efectos inaceptables que tienen en la población civil durante el conflicto y después de éste. UN والواقع أن الذين يستعملون هذه الذخائر قد يتعذر عليهم تجنب تعريض المدنيين للآثار غير المقبولة التي يمكن أن تُحدثها هذه الذخائر أثناء المنازعات وبعدها.
    Madres e hijos tienen derecho a acceder a los servicios de atención de la salud de conformidad con la política del Estado, incluidos los servicios de higiene, sanitarios, de promoción de la salud, de tratamiento y rehabilitación antes del matrimonio, durante el embarazo, antes del parto y después de éste. UN ويحق للمرأة والطفل الحصول على الرعاية الصحية وفقاً لسياسة الدولة، بما في ذلك النظافة والتصحاح والتوعية الصحية، والعلاج والتأهيل قبل الزواج، وأثناء الحمل، وقبل الولادة وبعدها.
    Croacia está dispuesta a suministrar información a la CDI sobre las prácticas que ha adoptado durante el proceso de disolución del Estado predecesor y después de éste. UN وقالت إن كرواتيا مستعدة لتزويد اللجنة بمعلومات عن ممارساتها خلال تفكك دولتها السلف وبعده.
    Debe seguir habiendo un progreso demostrable en el proceso de aplicación de las normas hasta que se realice el examen, durante y después de éste. UN فيجب أن يستمر إحراز تقدم ظاهر في عملية تطبيق المعايير إلى حين بدء الاستعراض، وفي أثنائه، وبعده.
    Sin embargo, persiste un importante problema: la modificación de los servicios sanitarios existentes, los sistemas logísticos y la capacitación para asegurar atención apropiada y eficaz durante el parto y después de éste. UN وثمة تحد رئيسي لا يزال قائما، مع هذا: تعديل المرافق الصحية الحالية ونظم السوقيات والتدريب لكفالة رعاية مناسبة وفعالة أثناء الولادة وفيما بعدها.
    Este indicador de los efectos es un medio indirecto de determinar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva durante el conflicto y después de éste. UN 36 - يُعد مؤشر الأثر هذا مثالا لتمكين المرأة من الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية أثناء النزاعات وبعدها.
    En el curso de ese viaje y después de éste, mi Enviado Personal también celebró consultas con autoridades en España, Francia y los Estados Unidos de América. UN وأجرى مبعوثي الشخصي أثناء تلك الرحلة وبعدها مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في إسبانيا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية.
    El Comité examinó su proyecto de programa de trabajo para el bienio 20122013 en su octavo período de sesiones y después de éste. UN 42 - وتدارست اللجنة برنامج عملها للفترة 2012-2013 في دورتها الثامنة وبعدها.
    Los expertos aportaron un riguroso análisis de las necesidades presentes y futuras en los ámbitos del comercio y las inversiones; además, se formularon constructivas propuestas encaminadas a hacer frente a la actual situación de emergencia y promover el desarrollo sostenible de la economía palestina durante el período de transición y después de éste. UN وأجرى الخبراء تحليلا جادا للاحتياجات الراهنة والمقبلة في مجالي التجارة والاستثمار، وقُدمت اقتراحات بناءة لمعالجة حالة الطوارئ الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    - brinden y fortalezcan la asistencia a todas las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y después de éste, incluida la participación de organizaciones no gubernamentales, según convenga; UN - توفير ودعم العون المقدم لكل النساء والبنات في حالة النزاعات وبعدها بما في ذلك بواسطة المنظمات غير الحكومية، وبالشكل المناسب.
    En los juicios por crímenes internacionales a nivel internacional o nacional, incluidos los crímenes que entrañan violencia sexual, es importante proteger a las víctimas y a los testigos de la intimidación y las represalias en todas las fases del proceso y después de éste. UN من المهم في محاكمات الجرائم الدولية على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني، بما في ذلك الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي، حماية الضحايا والشهود من التخويف والانتقام واﻷخذ بالثأر في جميع مراحل المحاكمات وبعدها.
    c) Por prestarse excesiva atención al control de los insumos (al comienzo del ciclo presupuestario) y a la obtención de productos (durante el ciclo y después de éste) no se presta suficiente atención a los cambios que se desea introducir ni a los beneficios derivados de los programas de las Naciones Unidas. UN )ج( إن التركيز الجامد على مراقبة المدخلات )في بداية دورة الميزانية( وعلى إنجاز النواتج )خلال الدورة وبعدها( يحول الانتباه بعيدا عن التغيرات المتوخاة أو الفوائد الناتجة عن برامج اﻷمم المتحدة.
    :: Durante el ataque y después de éste se destruyeron propiedades de la población civil. UN :: أن ممتلكات المدنيين قد دمرت أثناء الهجوم وبعده.
    Desea elogiar la profesionalidad, la determinación y el valor de que dieron pruebas durante el seísmo y después de éste. UN ويود أن يعرب عن تقديره لما أبدوه من الكفاءة المهنية والتصميم والشجاعة في أثناء الزلزال وبعده.
    Durante el conflicto y después de éste, el ACNUDH y el ACNUR colaboraron estrechamente en relación con cuestiones de protección. UN وخلال النزاع وبعده أيضاً، تعاونت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاوناً وثيقاً بشأن قضايا الحماية.
    Los dirigentes del PCUN-M tampoco han cooperado con las investigaciones criminales sobre la participación de sus mandos en abusos graves de los derechos humanos durante el conflicto y después de éste, pese a haber dado seguridades de que cooperarían. UN وبالمثل، فإن قيادة الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي لم تتعاون مع التحقيقات الجنائية بشأن تورط كوادرها في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع وبعده رغم تأكيدها عكس ذلك.
    39. El documento FCCC/CP/1996/6/Add.2 tiene por objeto brindar al OSE información actualizada sobre las disposiciones prácticas que se han acordado con el Gobierno de Alemania para el traslado de la secretaría de la Convención, comprendidas la fecha del traslado y las disposiciones para la comunicación con las Partes durante el traslado de la secretaría y del personal a Bonn y después de éste. UN ٩٣- ويتمثل الغرض من الوثيقة FCCC/CP/1996/6/Add.2 في تزويد الهيئة الفرعية للتنفيذ بمعلومات مستوفاة فيما يتعلق بالترتيبات العملية الجارية مع حكومة ألمانيا لنقل مقر أمانة الاتفاقية، بما في ذلك تاريخ الانتقال وترتيبات الاتصال مع اﻷطراف أثناء نقل مقر اﻷمانة وبعده وقبل وبعد نقل الموظفين إلى بون.
    Sin embargo, persiste un importante problema: la modificación de los servicios sanitarios existentes, los sistemas logísticos y la capacitación para asegurar atención apropiada y eficaz durante el parto y después de éste. UN وثمة تحد رئيسي لا يزال قائما، مع ذلك، وهو: تعديل المرافق الصحية الحالية ونظم السوقيات والتدريب لكفالة رعاية مناسبة وفعالة أثناء الولادة وفيما بعدها.
    Se tiene previsto solicitar la distribución de un documento de las Naciones Unidas en el que se enuncien esos principios con miras a la aprobación de una declaración sobre la acción humanitaria durante un conflicto armado y después de éste. UN 3 - ومن المقرر تقديم طلب لإصدار وثيقة من وثائق الأمم المتحدة تشتمل على هذه المبادئ كخطوة للأمام نحو اعتماد إعلان يتصل بالعمل الإنساني في أثناء الصراعات المسلحة وفي أعقابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more