Desde finales del decenio de 1970 se ha producido un cambio sustancial en la política económica, primero en los países industriales y, después, en los países en desarrollo. | UN | لقد حدث منذ نهاية السبعينات تغير أساسي في السياسة الاقتصادية في البلدان الصناعية أولا ثم في البلدان النامية. |
A este respecto, se celebró, primero en Cotonú y después en Uagadugú (Burkina Faso), una reunión de concertación iniciada y apoyada por la UNESCO. | UN | وفي هذا الصدد عُقد اجتماع تشاوري بمبادرة ودعم من اليونسكو في كوتونو بدايةً ثم في واغادوغو في بوركينا فاسو. |
La tasa del 5,5%, que se utilizó primero en 2007 y después en 2008, se basaba también en bonos de empresas de alta calidad denominados en euros y, por lo tanto, era coherente con la base utilizada en 2009. | UN | كذلـك كان معدل 5.5 في المائـة المستخدم أول مرة في عـام 2007 ثم في عام 2008 قائماً على سندات رفيعة النوعية صادرة باليورو، وكان من ثم متسقاً مع الأساس المستخدم في عام 2009. |
- ¿En el que se acuestan en un barco y luego en un auto y después en la bañera? | Open Subtitles | الشريط الذي يقومون فيه بممارسة الجنس في القارب ثم في السيارة ؟ ثم في حوض الاستحمام ؟ |
Al tiempo que comunicaba estos resultados iniciales a la parte iraquí, autoricé la realización de nuevos análisis en el laboratorio de los Estados Unidos y después en otros dos laboratorios, uno en Francia y el otro en Suiza. | UN | ولدى تقديم هذه النتائج اﻷولية المذكورة إلى الجانب العراقي أعطيت إذنا بإجراء تحاليل مختبرية أخرى في المختبر الموجود بالولايات المتحدة، وبعد ذلك في مختبرين آخرين. أحدهما يوجد في فرنسا واﻵخر في سويسرا. |
R: En los Servicios de Seguridad, luego en el Servicio de Operaciones Especiales y después en los Servicios de Seguridad Exterior. | UN | ج - في إدارة أمن الجهاز، وبعدها في إدارة العمليات الخاصة، ثم نقلت إلى اﻷمن الخارجي. |
Cama, Baño Más Allá y después en algún momento alguien tiene que decir "Feliz cumpleaños, Nana", de Ed y Denise Milch. | Open Subtitles | سرير، حمام وبعدها ثم في مرحلة شخص ما لديه ليقول "عيد ميلاد سعيد، نانا،" من إد ودينيس الحلوبة. |
Vivisteis juntos en Georgiatown y después en Nueva York. Tenías un anillo de compromiso. | Open Subtitles | عشتم معاً في جورج تاون ومن ثم في نيويورك. |
Quiero que te duches y te afeites y te pongas una camiseta decente y después, en el improbable caso de que no esté ocupada podremos revisar tu deseo de llevar a cabo algún asunto sexual. | Open Subtitles | أريدك أن تستحم و تحلق و بعد ذلك ترتدي قميص لائق ثم في حدث غير مُحتمل أنني غير منشغلة |
La primera vez cortaron en el segundo 33, después en el 44, y después en el minuto 3:42. | Open Subtitles | المرة الأولى يتوقفون في 33، ثم في 44، ثم في 3: |
De hecho, las discusiones y actividades de los representantes árabes e israelíes se reanudaron sobre la base de ese marco de referencia y de esos anexos, primero en Madrid y después en Washington. | UN | وعلى أساس هذه المرجعية والملحقات بدأت النشاطات ومباحثات الوفود العربية واﻹسرائيلية، في مدريد أولا ثم في واشنطن بصورة أساسية. |
En los países africanos la mujer, caracterizada por la oradora como esposa, madre, educadora y defensora de los valores, es el centro del proceso de la paz y el desarrollo, primero en el hogar y después en la comunidad y entre las naciones. | UN | وتحدثت عن المرأة بوصفها زوجة وأما ومعلمة وحارسة للقيم في البلدان اﻷفريقية، وعلى اعتبار أنها تشكل جوهر السلام وجوهر عملية التنمية في بيتها في المقام اﻷول، ثم في مجتمعها المحلي وبين اﻷمم. |
Esta decisión refleja los esfuerzos del PNUMA de incorporar las prioridades del Caribe en sus mandatos y después en su programa de trabajo. | UN | ويعكس هذا القرار جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإدراج أولويات منطقة البحر الكاريبي في ولايات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ثم في برنامج عمله. |
Además, la enseñanza de la cultura de las minorías y de los migrantes a todos los niños contribuye a crear un ambiente que integra activamente a esos niños, primero en el aula y después en la sociedad. | UN | يضاف إلى ذلك أن تعليم ثقافات الأقليات والمهاجرين لجميع الأطفال يساعد على تهيئة بيئة تستوعب هؤلاء الأطفال بصورة فعلية، أولاً في الصفوف المدرسية ثم في المجتمع بوجه عام. |
Tras la finalización, en 1987, de cuatro decenios de régimen autoritario, la introducción de amplias reformas constitucionales hicieron posible que Taiwán celebrara sus primeras elecciones parlamentarias generales en 1992, y después, en 1996, su primera elección presidencial directa. | UN | وبعد انتهاء أربعة عقود من الحكم الاستبدادي في عام 1987، مكّنت إصلاحات دستورية موسّعة تايوان من إجراء انتخاباتها البرلمانية العامة الأولى في عام 1992، ثم في انتخاباتها الرئاسية المباشرة الأولى في عام 1996. |
Tras la finalización, en 1987, de cuatro decenios de régimen autoritario, la introducción de amplias reformas constitucionales hizo posible que Taiwán celebrara sus primeras elecciones parlamentarias generales en 1992, y después, en 1996, su primera elección presidencial directa. | UN | وبعد انتهاء أربعة عقود من الحكم الاستبدادي في عام 1987، مكّنت إصلاحات دستورية موسّعة تايوان من إجراء انتخاباتها البرلمانية العامة الأولى في عام 1992، ثم في انتخاباتها الرئاسية المباشرة الأولى في عام 1996. |
La Asamblea pidió en primer lugar en 2002, y después en 2003, que se redujera el aumento de la prestación, teniendo en cuenta los puntos de vista manifestados por los Estados Miembros. | UN | وقد طلبت إليها الجمعية العامة في البداية في عام 2002، ثم في عام 2003، أن تقوم بتخفيض زيادة البدل، مراعاة لآراء الدول الأعضاء. |
La desintegración de la URSS hizo que se agravaran las contradicciones internas, las cuales se manifestaron en el enfrentamiento armado, primero en la ciudad de Dushanbé y después en casi todas las regiones meridionales del país. | UN | وزاد انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية من حدة التناقضات الداخلية التي أسفرت عن قيام معارضة مسلحة، في دوشنبه أولاً ثم في معظم أنحاء جنوب البلاد. |
Él y su familia pasaron privaciones en el campamento; más tarde, a la edad de 13 años fue obligado a abandonar el campamento para escolarizarse, primero en un internado argelino y después en una escuela secundaria internacional en Italia. | UN | وقد عانى هو وأُسرته من الحرمان في المخيم، وأُرغم عن ترك المخيم وهو في الثالثة عشر من عمره لاستكمال تعليمه، أولاً في مدرسة داخلية جزائرية، ثم في مدرسة عُليا دولية في إيطاليا. |
Escribió una popular columna de opinión en uno de los principales diarios y, después en una revista dominical. | UN | وكانت تكتب عمود رأي مشهور في إحدى الصحف الرائدة، وبعد ذلك في مجلة سانداي. |
El período durante el cual el instrumento estará abierto a la firma, primero en Rotterdam y después en la Sede, se especificará después de la finalización, a fines de 2008 o principios de 2009. | UN | وستحدد الفترة التي ستكون الاتفاقية مفتوحة فيها للتوقيع، أولاً في روتردام وبعد ذلك في المقر، بعد وضع اللمسات الأخيرة على الاتفاقية في آخر عام 2008 أو مطلع عام 2009. |
Siempre estuvo convencida, habiendo trabajado en primer lugar en la esfera del desarrollo, luego en la respuesta humanitaria y después en el mantenimiento de la paz, de que faltaba algo. | UN | وبعد أن عملت أولاً في مجال التنمية، ثم بعد ذلك في الاستجابة للشؤون الإنسانية وبعدها في حفظ السلام، فإنها كانت دائماً مقتنعة بأن هناك شيئاً ما غائباً. |
¿Esperando a entrar en el buzo y después en su esposa? | Open Subtitles | إنتظار tojump إلى الغوّاص وبعد ذلك إلى زوجة الغوّاص. |