"y destaca la importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشدد على أهمية
        
    • ويشدد على أهمية
        
    • ويؤكد أهمية
        
    • وتؤكد أهمية إنفاذ
        
    • ويؤكد على أهمية
        
    • وتؤكد على أهمية
        
    • ويبرز أهمية
        
    • وتؤكد أهمية الجهود التعاونية
        
    • وتؤكد أهمية المضي
        
    La Comisión acoge con satisfacción las visitas efectuadas por organizaciones humanitarias internacionales y destaca la importancia de que estas organizaciones tengan acceso a todos los reclusos. UN وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين.
    Por último, pero no por ello menos importante, el Plan alienta y destaca la importancia de los esfuerzos regionales y el intercambio de buenas prácticas. UN أخيرا وليس آخرا، تشجع الخطة وتشدد على أهمية الجهود الإقليمية وتبادل الممارسات الجيدة.
    La Junta Directiva reitera el pedido del Consejo de Aplicación de la Paz y destaca la importancia de que se lo acate plenamente y sin demoras. UN ويجدد المجلس الطلب الذي قدمه مجلس تنفيذ اتفاق السلام، ويشدد على أهمية الامتثال له بالكامل ودونما تأخير.
    Pide que se establezcan mecanismos para determinar la edad a fin de prevenir el reclutamiento de menores y destaca la importancia de asegurar la inscripción universal de los nacimientos. UN ويدعو إلى إنشاء آليات تقدير السن لمنع التجنيد دون السن القانونية، ويشدد على أهمية ضمان تسجيل جميع المواليد.
    El Grupo de Trabajo expresa su agradecimiento a estos Gobiernos por las reuniones y destaca la importancia de la cooperación y el diálogo. UN ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومات لعقد هذه الاجتماعات ويؤكد أهمية التعاون والحوار.
    28. Reconoce el importante nexo que existe entre la migración internacional y el desarrollo social, y destaca la importancia de que se cumpla de manera efectiva la legislación laboral con respecto a las relaciones laborales y condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, entre otras, las relativas a su remuneración y las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo y el derecho a la libertad de asociación; UN 28 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية في ما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في حرية تكوين الجمعيات؛
    El Consejo observa con satisfacción las promesas de contribuciones que prontamente hicieron varios países y organizaciones donantes, incluidas las Naciones Unidas, y destaca la importancia de que todos los interesados participen eficaz y coordinadamente en esta iniciativa. UN والمجلس يشعر بالارتياح إزاء الالتزامات المبكرة بتوفير المساعدة، الى أعلنتها مختلف البلدان والمنظمات المانحة ومنها اﻷمم المتحدة، ويؤكد على أهمية مشاركة جميع المعنيين في هذا المسعى مشاركة فعالة ومنسقة.
    La Comisión celebra estos progresos y destaca la importancia de una cooperación y coordinación estrechas en todo el sistema, en particular a través de la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتشدد على أهمية توثيق التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة، لا سيما من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    7. Subraya la importancia de la responsabilidad del personal de las Naciones Unidas en las operaciones de apoyo a la paz y destaca la importancia de seguir estudiando esta cuestión; UN 7- تؤكد أهمية مساءلة موظفي الأمم المتحدة العاملين في عمليات دعم السلام، وتشدد على أهمية مواصلة الدراسة في هذا المجال؛
    Décimo, el Grupo de Río reafirma su compromiso con el fortalecimiento del seguimiento del cumplimiento del Consenso de Monterrey, y destaca la importancia de utilizar todos los mecanismos institucionales para el seguimiento eficaz de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN عاشرا، تؤكد مجموعة ريو التزامها بتعزيز أعمال متابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري وتشدد على أهمية استخدام كل الآليات المؤسسية للمتابعة الفعالة للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    La Comisión Consultiva lamenta la dotación insuficiente de las funciones de supervisión en la etapa de expansión y destaca la importancia de velar por una capacidad apropiada de supervisión en la región. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها للنقص في عدد الموظفين الذين تسند إليهم مهام الرقابة أثناء مرحلة التوسع، وتشدد على أهمية كفالة القدرة المناسبة في مجال الرقابة في المنطقة.
    El Movimiento lamenta la falta de progresos respecto del cumplimiento de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, y destaca la importancia de un proceso rápido que conduzca al pleno cumplimiento de dicha resolución. UN وتأسف الحركة لعدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وتشدد على أهمية الشروع في عملية سريعة تؤدي إلى التنفيذ الكامل لذلك القرار.
    Apoya la convocación de una conferencia mundial sobre reducción de los desastres naturales en 1994 y destaca la importancia de transferir a los países en desarrollo tecnología para la preparación y prevención de los desastres. UN وهو يدعم عقد المؤتمر العالمي المعني بخفض الكوارث الطبيعية في عام ١٩٩٤، ويشدد على أهمية نقل تكنولوجيا التأهب للكوارث ومنعها الى البلدان النامية.
    El Consejo acoge también con satisfacción el despliegue de las unidades de apoyo de la Misión de Verificación que se está realizando y destaca la importancia de que se desplieguen oportunamente los batallones de infantería de la Misión de Verificación. UN ويرحب المجلس أيضا بالوزع الجاري لوحدات الدعم التابعة للبعثة ويشدد على أهمية وزع كتائب المشاة التابعة للبعثة في الوقت المناسب.
    El Consejo acoge con satisfacción la mayor participación del Banco Mundial en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración, y destaca la importancia de contar con el apoyo de los Estados Miembros para sus actividades en esta esfera. UN ويرحب المجلس باشتراك البنك الدولي بشكل متزايد في عمليات نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعـــادة إدماجهم ويشدد على أهمية دعم الدول الأعضاء للأنشطة التي يضطلع بها البنك في هذا المجال.
    Observa las deficiencias de las normas existentes de derechos humanos de las poblaciones indígenas y destaca la importancia de la elaboración de un proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas que contribuiría a la protección amplia de sus derechos. UN وهو يشير إلى أوجه القصور في معايير حقوق اﻹنسان القائمة بالنسبة للسكان اﻷصليين، ويؤكد أهمية وضع مشروع إعلان حقوق الشعوب اﻷصلية الذي سيساهم في حماية حقوق السكان اﻷصليين حماية شاملة.
    Exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que adhieran a la Convención y destaca la importancia de aplicar al sector militar las normas de la Convención para las actividades civiles. UN ويحث وفده الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على القيام بذلك، ويؤكد أهمية تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بالأنشطة المدنية على الأنشطة العسكرية.
    Exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que adhieran a la Convención y destaca la importancia de aplicar al sector militar las normas de la Convención para las actividades civiles. UN ويحث وفده الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على القيام بذلك، ويؤكد أهمية تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بالأنشطة المدنية على الأنشطة العسكرية.
    30. Reconoce el importante nexo que existe entre la migración internacional y el desarrollo social, y destaca la importancia de que se cumpla de manera efectiva la legislación laboral con respecto a las relaciones laborales y condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, entre otras, las relativas a su remuneración y las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo y el derecho a la libertad de asociación; UN " 30 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية في ما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في الحرية النقابية؛
    33. Reconoce el importante nexo que existe entre la migración internacional y el desarrollo social, y destaca la importancia de que se cumpla de manera efectiva la legislación laboral con respecto a las relaciones laborales y condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios, entre otras, las relativas a su remuneración y las condiciones de higiene y seguridad en el trabajo y el derecho a la libertad de asociación; UN " 33 - تقر بأهمية الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية الاجتماعية، وتؤكد أهمية إنفاذ قانون العمل بفعالية في ما يتصل بعلاقات العمل مع العاملين المهاجرين وظروف عملهم، ومنها ما يتعلق بأجورهم وحالتهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل وحقهم في حرية تكوين الجمعيات؛
    El Inspector comparte esta opinión y destaca la importancia de exponer a los jóvenes profesionales a diversas experiencias tanto en la Sede como en el exterior en sus primeros años. UN ويتفق المفتش مع هذا التقييم ويؤكد على أهمية تعريض الموظفين الشبان من الفئة الفنية للخبرة في كل من المقر والميدان في سنوات عملهم الأولى.
    La Comisión Consultiva pide a la Junta que evalúe esas normas e indicadores de rendimiento para determinar si coinciden con las normas aplicadas en empresas y destaca la importancia de ofrecer al personal capacitación adecuada sobre su uso. UN واللجنة الاستشارية تطلب من المجلس أن يقوم بتقييم لمعايير ومؤشرات الأداء هذه لتحديد مدى اتفاقها مع المعايير الصناعية، وتؤكد على أهمية ضمان التدريب الكافي للموظفين فيما يخص استخدامها.
    Como observarán las delegaciones, al igual que en años anteriores el texto pone de relieve el carácter mutuamente complementario de las gestiones bilaterales y multilaterales y destaca la importancia de que haya mayor transparencia a la hora de compartir información sobre todas las gestiones bilaterales en esa esfera. UN وكما تلاحظ الوفود، فإن النص يؤكد مجددا، على غرار الأعوام السابقة، الطابع التكاملي للجهود الثنائية والمتعددة الأطراف ويبرز أهمية زيادة الشفافية في تبادل المعلومات بشأن جميع الجهود الثنائية في ذلك المجال.
    2. Observa que el crecimiento de la economía mundial y un sistema financiero internacional estable, entre otras cosas, pueden apoyar la capacidad de los países en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y destaca la importancia de que todos los países e instituciones cooperen para hacer frente a los riesgos de la inestabilidad financiera; UN 2 - تلاحظ أن النمو الاقتصادي العالمي، في ظل وجود نظام مالي دولي مستقر، يمكن أن يدعم، ضمن ما يدعم، قدرة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية، وتؤكد أهمية الجهود التعاونية التي تبذلها جميع البلدان والمؤسسات لمواجهة مخاطر عدم الاستقرار المالي؛
    9. Acoge complacida también el inicio del programa de disolución de los grupos armados ilegales y destaca la importancia de promover su plena ejecución en todo el país, bajo la responsabilidad afgana, asegurando al mismo tiempo una mayor coordinación y coherencia con las demás actividades pertinentes en el contexto de la reforma del sector de la seguridad y del desarrollo comunitario; UN 9 - ترحب أيضا بالشروع في برنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة وتؤكد أهمية المضي قدما في تنفيذه بالكامل في جميع أنحاء البلد في ظل تكفل أفغانستان به، على أن تضمن في الوقت نفسه زيادة التنسيق والاتساق مع ما يبذل في هذا السياق من جهود أخرى تتعلق بإصلاح قطاع الأمن والتنمية المجتمعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more