La Comisión Consultiva comparte la inquietud de la Junta de Auditores, y destaca la necesidad de observar cabal y oportunamente las recomendaciones de la Junta de Auditores, en la forma en que las aprobara la Asamblea General. | UN | وتشاطر اللجنة الاستشارية مجلس مراجعي الحسابات انشغاله وتؤكد ضرورة التقيد التام والسريع بتوصياته، على نحو ما أقرتها الجمعية العامة. |
En la resolución 61/113, la Asamblea expresa preocupación por este asunto y destaca la necesidad de que se acelere el regreso de esas personas. | UN | وفي القرار 61/113، تعرب الجمعية العامة عن القلق إزاء هذه المسألة وتؤكد ضرورة التعجيل بعودة النازحين. |
Celebra los esfuerzos realizados hasta ahora por las fuerzas de seguridad de Indonesia para cumplir con su deber de prevenir incursiones en Timor Oriental a través de sus fronteras y destaca la necesidad de que se realicen más esfuerzos en este sentido. | UN | وهي ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن قوات الأمن الإندونيسية في الوفاء بالتزامها بمنع الإغارات عبر الحدود إلى تيمور الشرقية، وتشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
El Grupo exhorta a todas las partes interesadas, en particular a la comunidad de donantes, a que cumplan los compromisos contraídos y destaca la necesidad de asegurar el cumplimiento de los demás compromisos internacionales, que complementan la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وتحث المجموعة جميع الأطراف المعنية، وبصفة خاصة مجتمع المانحين، على الوفاء بالتعهدات الملتزم بها، وتشدد على ضرورة تأمين الوفاء بسائر الالتزامات الدولية التي تكمل تطبيق برنامج عمل ألماتي. |
Reitera que el proceso de acuartelamiento es un componente decisivo del proceso de paz y destaca la necesidad de que el acuartelamiento sea digno de fe y totalmente verificable. | UN | ويكرر المجلس التأكيد على أن عملية التجميع في قواعد عنصر بالغ اﻷهمية من عملية السلام ويشدد على ضرورة أن يكون التجميع في قواعد موثوقا به ويمكن التحقق منه تماما. |
El Consejo apoya plenamente al Secretario General a este respecto y destaca la necesidad de que se aplique cabalmente el Protocolo de Lusaka. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده التام لﻷمين العام في هذا الصدد، ويؤكد ضرورة تنفيذ بروتوكول لوساكا على الوجه التام. |
El Camerún acoge con satisfacción las propuestas de la Secretaría encaminadas a establecer una reserva de equipo y personal y destaca la necesidad de formar al personal de mantenimiento de la paz de una manera adecuada y estandarizada. | UN | وأضاف أن الكاميرون ترحب بمقترحات اﻷمانة العامة القاضية بإنشاء ترتيبات احتياطية وتؤكد على ضرورة تدريب أفراد حفظ السلم على نحو مناسب وموحد. |
27. Decide establecer la División del Oriente Medio y Asia Occidental, que no tendrá secciones ni dependencias, y destaca la necesidad de continuar los arreglos en vigor; | UN | 27 - تقرر إنشاء شعبة الشرق الأوسط وغرب آسيا وعدم القيام، في هذا الصدد، بتقسيمها إلى أقسام ووحدات، وتؤكد ضرورة استمرار الترتيب الحالي؛ |
18. Toma nota del párrafo 233 del informe de la Comisión de Derecho Internacional y destaca la necesidad de agilizar la preparación de las actas resumidas de la Comisión; | UN | 18 - تحيط علما بالفقرة 233 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة؛ |
19. Toma nota del párrafo 400 del informe de la Comisión de Derecho Internacional y destaca la necesidad de acelerar la preparación de las actas resumidas de la Comisión; | UN | 19 - تحيط علما بالفقرة 400 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة؛ |
25. Toma nota de los párrafos 403 a 405 del informe de la Comisión de Derecho Internacional y destaca la necesidad de acelerar la preparación de las actas resumidas de la Comisión; | UN | 25 - تحيط علما بالفقرات 403 إلى 405 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة؛ |
19. Toma nota del párrafo 400 del informe de la Comisión de Derecho Internacional y destaca la necesidad de acelerar la preparación de las actas resumidas de la Comisión; | UN | 19 - تحيط علما بالفقرة 400 من تقرير لجنة القانون الدولي، وتؤكد ضرورة التعجيل بإعداد المحاضر الموجزة للجنة؛ |
El Comité apoya estrategias y programas muy diversos del UNIFEM para detener la propagación del VIH/SIDA y destaca la necesidad de abordar los aspectos de la violencia asociados a la vulnerabilidad particular de las mujeres y las niñas. | UN | وتدعم اللجنة برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة واستراتيجياته الرامية إلى وقف زحف الإيدز وتشدد على ضرورة التصدي لمظاهر العنف المرتبطة بضعف حال المرأة والبنات بوجه خاص. |
Al respecto, la Comisión remite a las observaciones que ha hecho en el párrafo 25 respecto de la creación de un puesto de oficial de conducta del personal y destaca la necesidad de medidas correctivas urgentes. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها عن إنشاء وظيفة لموظف معني بسلوك الموظفين في الفقرة 25 أعلاه وتشدد على ضرورة التعجيل بالإجراءات العلاجية. |
El Cuarteto acoge favorablemente las medidas concretas que ha adoptado recientemente el Presidente Abbas para reformar los servicios de seguridad palestinos y destaca la necesidad de seguir ejecutando esas reformas con miras a restablecer la ley y el orden permanentemente en Gaza y la Ribera Occidental. | UN | عباس في اتجاه إصلاح الأجهزة الأمنية الفلسطينية وتشدد على ضرورة مواصلة تطبيق هذه الإصلاحات بغية إعادة بسط سلطة القانون والنظام بشكل دائم في قطاع غزة والضفة الغريبة. |
El Consejo acoge complacido el acuerdo del 25 de mayo y destaca la necesidad de que las partes le den pleno cumplimiento. | UN | ويرحب المجلس بالاتفاق المبرم في ٢٥ أيار/مايو، ويشدد على ضرورة امتثال اﻷطراف لهذا الاتفاق امتثالا تاما. |
El Consejo acoge complacido el acuerdo del 25 de mayo y destaca la necesidad de que las partes le den pleno cumplimiento. | UN | ويرحب المجلس بالاتفاق المبرم في ٢٥ أيار/مايو، ويشدد على ضرورة امتثال اﻷطراف لهذا الاتفاق امتثالا تاما. |
El Consejo reconoce que la inestabilidad existente en Somalia agrava el problema de la piratería y el robo a mano armada y destaca la necesidad de dar una respuesta amplia para combatir la piratería y sus causas subyacentes. | UN | ويسلم المجلس بأن استمرار حالة انعدام الاستقرار في الصومال يسهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح، ويؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل للقرصنة والأسباب التي تكمن وراءها. |
El Consejo aprueba el aidemémoire actualizado que figura en el anexo de esta declaración de su Presidencia y destaca la necesidad de continuar utilizándolo en forma más sistemática y coherente. | UN | ويعتمد المجلس المذكرة المحدثة الواردة في مرفق هذا البيان الذي أدلى به رئيسه، ويؤكد ضرورة مواصلة الاستعانة بها على أساس أكثر انتظاما واتساقا. |
La Convención reconoce este problema y destaca la necesidad de crear capacidad y proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo, particularmente en esferas tales como la investigación científica marina, la transferencia de tecnología, las actividades en la zona y la preservación del medio marino. | UN | وتقر الاتفاقية بهذه المشكلة وتؤكد على ضرورة بناء القدرات وتقديم المساعدات التقنية للبلدان النامية، ولا سيما في مجالات من قبيل البحث العلمي البحري، ونقل التكنولوجيا، والأنشطة الجارية في المنطقة، وحفظ البيئة البحرية. |
Su Gobierno trata de promover la solución por vías pacíficas de los conflictos suscitados por las situaciones de refugiados y destaca la necesidad de promover el respeto a los derechos humanos y a las minorías en el territorio nacional. | UN | وإن حكومتها تسعى إلى تعزيز الحل السلمي للمنازعات التي تتسبب في خلق حالات اللاجئين وتشدد على الحاجة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات على الصعيد المحلي. |
El Consejo de Seguridad reconoce que la actual inestabilidad en Somalia contribuye al problema de la piratería y el robo a mano armada en el mar y destaca la necesidad de contar con una respuesta amplia para reprimir los actos de piratería y robo a mano armada en el mar y combatir sus causas subyacentes. | UN | ويدرك مجلس الأمن أن استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال يساهم في مشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر، ويؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لقمع أعمال القرصنة واحتجاز الرهائن ومعالجة أسبابها الجذرية. |
El Comité Especial subraya la importancia de que los principios y normas que ha fijado para el establecimiento y la realización de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se apliquen en forma sistemática, y destaca la necesidad de seguir examinando metódicamente esos principios, así como las definiciones de lo que entraña el mantenimiento de la paz. | UN | 20 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية مواصلة تطبيق المبادئ والمعايير التي وضعتها لإنشاء عمليات حفظ السلام وتسييرها، كما تشدد على ضرورة النظر بانتظام في تلك المبادئ، وفي تعريفات حفظ السلام. |
Reitera que la presencia de un gran número de refugiados impone una pesada carga al país anfitrión y a las comunidades locales, y destaca la necesidad de que la ayuda humanitaria siga llegando sin impedimentos a las personas que necesitan asistencia. | UN | ويكرر التأكيد أن وجود عدد كبير من اللاجئين يثقل كاهل البلد المضيف والمجتمعات المحلية، ويشدد على الحاجة إلى استمرار وصول المعونة الإنسانية إلى من هم في حاجة للمساعدة دون عوائق. |
Su delegación apoya la propuesta presentada por los países no alineados relativa al párrafo 48 y destaca la necesidad de nombrar, en el propio párrafo 49, a los tres Estados a los que se hace referencia en dicho párrafo en lugar de hacerlo en una nota de pie de página. | UN | وأوضحت أن وفدها يؤيد الاقتراح المقدم من بلدان حركة عدم الانحياز والمتعلق بالفقرة 48 وشددت على ضرورة تسمية الدول الثلاث المشار إليها في الفقرة 49 في الفقرة نفسها، وليس في حاشية. |
En ese sentido, comunica con agrado que el Gobierno de Filipinas ha firmado recientemente la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y destaca la necesidad de que un mayor número de Estados Miembros hagan lo propio. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه من دواعي سرور وفدها أن يذكر أن حكومة الفلبين قد وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم وأكدت على ضرورة قيام عدد أكبر من الدول اﻷعضاء بذلك. |
1. Expresa preocupación por los informes sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas en Somalia, y destaca la necesidad de poner fin a la impunidad, defender los derechos humanos y exigir cuentas a los responsables de la comisión de esos delitos; | UN | 1- يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تشير إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال، ويؤكد الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب، وإلى دعم حقوق الإنسان ومساءلة كل من يرتكب أياً من الجرائم المتصلة بذلك؛ |
96. La Comisión reconoce la importancia fundamental de disponer de recursos financieros para las actividades de salud y destaca la necesidad de asignar prioritariamente esos recursos a medidas preventivas. | UN | ٩٦ - وتسلم اللجنة باﻷهمية البالغة للتمويل بالنسبة إلى الصحة وتبرز أهمية الحاجة لتركيز التمويل علـى التدابير الوقائية. |
La protección de la integridad de la Convención, a su vez, preserva los equilibrios esenciales alcanzados en su marco y destaca la necesidad de la cooperación internacional y de un enfoque de cooperación en su aplicación. | UN | وهذه الحماية بدورها تحفظ التوازنات الأساسية المحققة فيها، وتؤكد الحاجة إلى التعاون الدولي ونهج تعاوني في تنفيذها. |
Al Grupo de Río le preocupan las señales de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre y destaca la necesidad de que la Conferencia de Desarme inicie su labor sustantiva sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتشعر مجموعة ريو بالقلق حيال بوادر حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي وتشدد على أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ أعماله الموضوعية بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |