"y destacando" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ يشدد
        
    • وإذ تؤكد
        
    • وإذ يؤكد
        
    • وإذ تشدد
        
    • وإذ يشدِّد
        
    • وإذ نؤكد
        
    • وإبراز
        
    • ومبرزة
        
    • وتسليط الضوء
        
    • وإذ تبرز
        
    • وإذ تؤكّد
        
    • وتسليط الأضواء
        
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    Reconociendo la importancia del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central y destacando su significación para garantizar la paz UN وإذ تسلم بأهمية معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وإذ تؤكد أهميتها في تحقيق السلام والأمن،
    Recordando el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y destacando la importancia de la consecución de sus objetivos, en particular en cuanto a la cooperación regional, UN وإذ تشير إلى ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا، وإذ تؤكد على أهمية تنفيذ أهدافه، مع التركيز على التعاون الإقليمي،
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد أهمية التصدي لهذه التحديات،
    Acogiendo con agrado el término de la repatriación voluntaria de los refugiados tayikas desde el norte de Afganistán, y destacando la importancia de garantizar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de residencia permanente, UN وإذ ترحب بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمالي أفغانستان، وإذ تشدد على أهمية أن ُتكفل العودة الطوعية، في ظل السلامة والكرامة، لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكـن إقامتهم الدائمة،
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    Reafirmando asimismo que el Acuerdo de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia y destacando la importancia de establecer instituciones representativas y de base amplia mediante un proceso político que en definitiva incluya a todos, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لفض النزاع في الصومال، وإذ يشدد على أهمية التوصل إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف،
    Reafirmando asimismo que el Acuerdo de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia y destacando la importancia de establecer instituciones representativas y de base amplia mediante un proceso político que en definitiva incluya a todos, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي يشكل الأساس لفض النزاع في الصومال، وإذ يشدد على أهمية التوصل إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف،
    Afirmando su condena de todos los actos de violencia, en particular contra mujeres y niños, y destacando la necesidad de prevenir la violencia, UN وإذ يؤكد إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال، وإذ يشدد على ضرورة منع العنف،
    Tomando nota de que tanto los métodos de contribuciones voluntarias como prorrateadas son aceptables respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y destacando la importancia de utilizar al máximo las contribuciones voluntarias, UN " وإذ يلاحظ أن طريقتي المساهمة عن طريق التبرعات والاشتراكات المقررة كلتيهما مقبولتان لتمويل عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وإذ يشدد على أهمية زيادة حجم التبرعات إلى أقصى حد ممكن،
    Teniendo presentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y destacando la necesidad de que se apliquen, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها،
    Teniendo presentes las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y destacando la necesidad de que se apliquen, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها،
    Recordando también las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y destacando la necesidad de que se apliquen, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها،
    Recordando también las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y destacando la necesidad de que se apliquen, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإذ تؤكد ضرورة تنفيذها،
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات،
    Expresando preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Iraq y destacando la importancia de tratar de resolverlos, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في العراق، وإذ يؤكد على أهمية التصدي لهذه التحديات،
    Reafirmando asimismo que el Acuerdo de Paz de Djibouti constituye la base para resolver el conflicto en Somalia y destacando la importancia de establecer instituciones representativas y de base amplia mediante un proceso político que en definitiva incluya a todos, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساس أي تسوية للنزاع في الصومال، وإذ يؤكد أهمية التوصل، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة،
    Recordando su resolución 55/183, de 20 de diciembre de 2000, y destacando la necesidad urgente de velar por su plena aplicación, UN " إذ تشير إلى قرارها 55/183 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى كفالة تنفيذه الكامل،
    Reconociendo que actualmente existen condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, y destacando la necesidad de tomar medidas concretas y prácticas para alcanzar ese objetivo, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    Recordando sus resoluciones 5/1, relativa a la construcción institucional del Consejo de Derechos Humanos, y 5/2, relativa al código de conducta para los titulares de mandatos de los procedimientos especiales del Consejo, de 18 de junio de 2007, y destacando que el titular de un mandato deberá desempeñar sus funciones de conformidad con lo dispuesto en esas resoluciones y en sus anexos, UN وإذ يشير إلى قراري المجلس 5/1 بشأن بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان، و5/2 بشأن مدونة قواعد سلوك أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدِّد على أن على أصحاب الولايات أن يؤدوا واجباتهم وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
    Preocupados también por el estrecho vínculo existente entre el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas, por una parte, y la proliferación sin control de armas pequeñas y ligeras por otra, y destacando la importancia de las iniciativas internacionales encaminadas a combatirlos simultáneamente actuando tanto sobre la oferta como sobre la demanda, UN " وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء الصلة الوثيقة بين الإرهاب والجريمة المنظمة وتجارة المخدرات، من جهة، وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة لا يمكن التحكم فيها، من جهة أخرى، وإذ نؤكد أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحتها في آن واحد من جانبي كل من العرض والطلب، "
    10. Los medios de comunicación del Pakistán están contribuyendo a crear una imagen equilibrada y positiva de la mujer, evitando los estereotipos y destacando los casos de violencia y discriminación contra mujeres. UN 10 - واستطرد قائلا إن وسائط الإعلام الباكستانية تساعد في كفالة تقديم صورة متوازنة وإيجابية للمرأة بتفادي القولبة وإبراز حالات العنف والتمييز ضد المرأة.
    Los informes periódicos no deberán tener más de 70 páginas y deberán centrarse en el período comprendido entre el examen del informe anterior y el informe actual, utilizando las observaciones finales sobre el informe anterior como punto de partida y destacando los nuevos acontecimientos. UN وينبغي ألا يتجاوز طول التقارير الدورية 70 صفحة وأن تركز بصفة عامة على الفترة المنقضية بين النظر في التقرير السابق والتقرير الحالي، مستخدمة التعليقات الختامية بشأن التقرير السابق كنقطة انطلاق ومبرزة التطورات الجديدة.
    Es necesario, por tanto, dar respuesta a este problema describiendo la situación actual de los topónimos y destacando algunas acciones reguladoras llevadas a cabo, aunque con carácter esporádico. UN لذلك، يتعين الوقوف على عناصر هذه الإشكالية عن طريق تقييم الوضع الراهن للأسماء الجغرافية، وتسليط الضوء على عدد من الإجراءات التنظيمية التي اتخذت في هذا المجال، والتي ظلت تكتسي مع ذلك طابعا متفرقا.
    Destacando la importante función que cabe a la educación en la promoción de la tolerancia, que entraña la aceptación y el respeto de la diversidad, y destacando también que la educación, especialmente la educación escolar, debería hacer una contribución importante a la promoción de la tolerancia y a la eliminación de la discriminación basada en la religión o las convicciones, UN وإذ تبرز أهمية دور التعليم في تعزيز التسامح، والذي يشمل قبول التنوع واحترامه، وإذ تؤكد أن التعليم، لا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم على نحو فعال في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    Acogiendo con satisfacción la recomendación formulada por el Representante Especial de que la asistencia técnica a Guinea Ecuatorial se organizara para desarrollar y llevar a cabo un plan nacional de acción de derechos humanos y destacando que algunas de sus recomendaciones pueden aplicarse sin necesidad de asistencia técnica, UN وإذ ترحب بتوصية الممثل الخاص الداعية إلى تنظيم المساعدة التقنية المقدمة إلى غينيا الاستوائية قصد استنباط وتنفيذ خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، وإذ تؤكّد على أنه يمكن تنفيذ البعض من توصيات الممثل الخاص دون الحاجة إلى مساعدة تقنية،
    Sus debates de política habían proporcionado un panorama estratégico sobre las cuestiones sistémicas, profundizando la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales multilaterales y destacando la situación con que se enfrentaban los exportadores de los países en desarrollo en los mercados mundiales. UN وقد أتاحت المناقشات التي أجرتها اللجنة بشأن السياسة العامة إمكانية إجراء استعراض عام استراتيجي للمسائل النظامية، وتعميق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وتسليط الأضواء على الحالة التي يواجهها المصدّرون من البلدان النامية في الأسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more