"y destinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتخصيص
        
    • وأن تخصص
        
    Asimismo, estos hechos indican la necesidad de modernizar a la mayor brevedad el régimen penitenciario y destinar mayores recursos hacia el sector. UN كما أن هذه اﻷحداث تبرز ضرورة تحديث نظام السجون في أقرب وقت ممكن وتخصيص المزيد من الموارد الى ذلك القطاع.
    Por ejemplo, para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud, un Estado habría tenido que aumentar sus ingresos totales en un 20% y destinar a la salud el 15% de sus ingresos. UN ومن أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة على سبيل المثال في دولة ما، يكفي أن تقوم بزيادة إيراداتها الإجمالية بنسبة 20 في المائة وتخصيص 15 في المائة من الزيادة للصحة.
    :: Hacer referencia solo a datos científicos comprobados cuando se formulen las políticas educativas y los planes de estudios sobre educación sexual, y destinar recursos a reforzar la base empírica UN :: عدم الاستناد إلا إلى الأدلة العلمية السليمة لدى صوغ السياسات والمناهج التثقيفية المتعلقة بالتربية الجنسية، وتخصيص الموارد اللازمة لتعزيز قاعدة الأدلة المتعلقة بهذا الشأن؛
    En 2010 se estableció un organismo nacional encargado de administrar y destinar los bienes incautados y decomisados para ayudar a las autoridades judiciales en la gestión de esos bienes. UN وأُنشئت في عام 2010 الوكالة الوطنية لإدارة وتخصيص الأصول المحجوزة والمصادرة، لمساعدة السلطات القضائية في إدارة الأصول.
    Por último, los gobiernos deberían desempeñar un papel predominante en el desarrollo de la agricultura y destinar recursos públicos al sector en vez de apoyar la producción agrícola orientada a la exportación. UN وأخيراً، ينبغي للحكومات أن تقوم بدور بارز في تنمية الزراعة، وأن تخصص موارد عامة للقطاع، بدلاً من دعم الإنتاج الزراعي الموجه إلى التصدير.
    El Banco ha decidido formular actividades respecto de algunos países a fin de reducir las diferencias en cuanto a la tasa de matriculación en la enseñanza primaria de niñas y niños y destinar recursos para aumentar la matriculación de niñas. UN واستهدف البنك عددا من البلدان لوضع أنشطة تؤدي إلى تضييق الهوة الموجودة في معدلات تسجيل البنات والبنين في المدارس الابتدائية، وتخصيص الموارد لزيادة تسجيل البنات.
    - hay que construir nuevas escuelas para niñas e instituir la doble jornada en las que ya existen y destinar una jornada exclusivamente para las niñas; UN - بناء مدارس جديدة للبنات مع تشغيل ما هو قائم لفترتين وتخصيص إحداهما لتعليم البنات؛
    Por esta razón las misiones de paz deben incluir a especialistas en actividades posteriores a los conflictos y destinar a estas actividades los recursos correspondientes para garantizar una transición sin tropiezos de las actividades de mantenimiento de la paz al establecimiento de la paz. UN ومن ثَم يجب على بعثات حفظ السلام أن تضم اختصاصيين في أعمال مابعد انتهاء الصراع وتخصيص موارد كافية لهذا العمل ضمانا للانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    A ese respecto, el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino debería intensificar las actividades de asesoramiento sobre políticas y las actividades operacionales conexas y destinar recursos suficientes a sus actividades en ese ámbito. UN وينبغي في هذا الصدد لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني تكثيف المشورة التي يقدمها في مجال السياسات وما يتصل بها من أنشطة تنفيذية، وتخصيص موارد كافية لأنشطته في هذا المجال.
    La responsabilidad de proteger es la fórmula equilibrada que buscábamos, y la prevención la mejor manera de salvar vidas y destinar recursos escasos a otras causas como la consolidación de la paz o el combate a la pobreza. UN والمسؤولية عن الحماية هي التركيبة المتوازنة التي كنا نبحث عنها، والوقاية هي أفضل طريقة لإنقاذ الأرواح وتخصيص الموارد الشحيحة لقضايا أخرى، كبناء السلام أو مكافحة الفقر.
    La corrupción generalizada, las lagunas fiscales y una administración tributaria laxa, caracterizada por altas tasas de evasión de impuestos, suelen reducir la capacidad de los Estados de generar ingresos y destinar suficientes fondos públicos a la salud. UN وفي كثير من الأحيان، يؤدي الفساد المستشري، والثغرات الضريبية، وضعف الإدارة الضريبية التي تتميز بارتفاع معدلات التهرب من الضرائب، إلى تقليل قدرة الدول على زيادة الإيرادات وتخصيص الأموال العامة الكافية للصحة.
    También se decidió distribuir los recursos del Fondo Verde para el Clima entre las actividades dedicadas a la adaptación y las dedicadas a la mitigación, y destinar puestos especiales en el consejo de administración para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتقرر أيضا تحقيق التوازن بين الموارد التي تخصص من الصندوق لأنشطة التكيف مع تغيّر المناخ وتلك التي تخصص منه للأنشطة المتعلقة بالتخفيف من آثار ذلك التغير، وتخصيص مقاعد في مجلس إدارة الصندوق لأقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Es fundamental apoyar esas iniciativas y destinar recursos específicos para promover a las dirigentes de la sociedad civil y las organizaciones de mujeres, por ejemplo en ámbitos como la creación de capacidad en materia de liderazgo, análisis de conflictos y técnicas de negociación y comunicación. UN ومن المهم للغاية دعم تلك الجهود وتخصيص موارد خاصة لزعامات المجتمع المدني النسائي والمنظمات النسائية، من قبيل بناء القدرات على مهارات القيادة، وتحليل النزاعات، والتفاوض، والاتصالات.
    :: Considerar la posibilidad de establecer medidas de protección pertinentes para los denunciantes de conformidad con el artículo 33, incluso aclarando las medidas de protección en la legislación pendiente, y destinar los recursos necesarios para la aplicación. UN :: ينبغي النظر في وضع تدابير الحماية ذات الصلة للمبلِّغين وفقا للمادة 33، بما في ذلك بتوضيح تدابير الحماية في التشريع المنتظر، وتخصيص الموارد اللازمة للتنفيذ.
    110. Se debería prestar mayor atención y destinar más recursos a la protección y promoción de los derechos económicos y sociales de la población, especialmente en materia de salud, vivienda y educación. UN 110- وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام وتخصيص مزيد من الموارد لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان والنهوض بها، خاصة في ميدان الصحة والمأوى والتعليم.
    La FAO quisiera añadir al análisis del Experto Independiente que, en vista del papel fundamental de la agricultura en el desarrollo económico general de la mayoría de los países vulnerables, había que prestar especial atención y destinar recursos al desarrollo agrícola. UN وتود منظمة الأغذية والزراعة أن تضيف إلى تحليل الخبير المستقل أنه نظراً للدور الحاسم للزراعة في التنمية الاقتصادية الشاملة في معظم البلدان الضعيفة، ينبغي التركيز على التنمية الزراعية وتخصيص الموارد لها.
    Estamos de acuerdo con las principales conclusiones de la misión en lo que respecta a la necesidad de iniciar el proceso de reconciliación en el Afganistán, reformar las instituciones esenciales en ese país, retirar todas las facciones armadas de Kabul y destinar fondos adicionales para incrementar los esfuerzos dirigidos a garantizar la seguridad. UN ونتفق مع النتائج الرئيسية التي توصلت إليها البعثة فيما يتعلق بالحاجة إلى الشروع في عملية مصالحة في أفغانستان، وإصلاح المؤسسات الأفغانية الرئيسية، وسحب جميع الفصائل المسلحة من كابل، وتخصيص أموال إضافية للإسراع في بذل الجهود الرامية إلى كفالة الأمن.
    Es necesario realizar más esfuerzos y destinar más recursos a la elaboración y el ensayo de metodologías de evaluación que permitan a los países en desarrollo comprender mejor las principales características, puntos fuertes y deficiencias de los mercados de los servicios. UN ويلزم بذل جهود أكبر وتخصيص موارد أكبر لوضع واختبار منهجيات للتقييم تسمح في نهاية الأمر للبلدان النامية بتحقيق فهم أفضل للخصائص ومواطن القوة وأوجه القصور الرئيسية لأسواق الخدمات. وقد أظهر التقييم حتى الآن:
    Además, el Estado parte debería facilitar información sobre los programas existentes de rehabilitación de las víctimas de tortura y de malos tratos, y destinar recursos suficientes para garantizar la ejecución efectiva de esos programas. Confesiones obtenidas por la fuerza UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن برامج التعويض الجاري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد لضمان تنفيذ تلك البرامج بفعالية.
    Además, el Estado parte deberá facilitar información sobre los programas existentes de rehabilitación de las víctimas de actos de tortura y malos tratos y destinar recursos suficientes para garantizar la ejecución efectiva de esos programas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية برامج خاصة بإعادة التأهيل يجري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة وأن تخصص الموارد الكافية لضمان تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال.
    Además, el Estado parte debería facilitar información sobre los programas existentes de rehabilitación de las víctimas de tortura y de malos tratos, y destinar recursos suficientes para garantizar la ejecución efectiva de esos programas. Confesiones obtenidas por la fuerza UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن برامج التعويض الجاري تنفيذها لفائدة ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص ما يكفي من الموارد لضمان تنفيذ تلك البرامج بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more