"y destino" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمقصد
        
    • ومقصد
        
    • والوجهة
        
    • ووجهة
        
    • ووجهتها
        
    • ومقصدها
        
    • والمصير
        
    • ومصير
        
    • وإليها
        
    • والدول المستقبلة
        
    • وجهة الوصول
        
    • ومآلها
        
    • و القدر
        
    • أو الوجهة النهائية لهن
        
    • الآفات ودراسات
        
    Los efectos demográficos de estos flujos se perciben no sólo en los países emisores, sino también en los de tránsito y destino. UN وما لهذه التدفقات من آثار ديمغرافية لا يقتصر الشعور به على بلدان المنشأ، بل يتعداها إلى بلدان العبور والمقصد.
    Se necesita urgentemente establecer o fortalecer mecanismos de cooperación entre los países de origen, tránsito y destino o los Estados donde las mujeres son objeto de trata. UN وهناك حاجة ملحة لإنشاء أو تعزيز آليات التعاون بين بلدان أو دول المصدر والعبور والمقصد الذي يتم فيها الاتجار بالنساء.
    Debemos crear un mecanismo que realmente funcione y sea eficiente para aunar los esfuerzos de los países de origen, tránsito y destino. UN وإننا بحاجة إلى إيجاد آلية تعمل بشكل حقيقي وفعال على توحيد جهود بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    En cierto modo, todos los países son países de origen, tránsito y destino. UN وجميع البلدان هي، نوعا ما، بلدان أصلية وبلدان مرور عابر ومقصد.
    La cuestión de las migraciones internacionales, que afecta a los países de origen, tránsito y destino, ocupa un lugar destacado en los programas nacionales e internacionales. UN وتتصدر مسألة الهجرة الدولية البرامج الوطنية والدولية باعتبارها تؤثر على بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Es necesario reconocer la contribución significativa de las corrientes migratorias al desarrollo económico y social de los países de origen y destino. UN ومن الضروري الاعتراف بالمساهمة الكبيرة لتدفقات اللاجئين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنشأ والمقصد.
    Los participantes recomendaron que se estableciera una cooperación técnica entre los países de origen y destino. UN وأوصى المشاركون بأن يتواصل التعاون التقني بين بلدان المنشأ والمقصد.
    Malta, que formó parte activa del Diálogo, confía en que haya una mayor participación de los países de origen, tránsito y destino. UN ومالطة، التي اضطلعت بدور فعال في الحوار، تتطلع إلى المشاركة الأكبر من جانب بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    La migración podría contribuir asimismo al desarrollo mediante la formulación y la aplicación de amplias políticas de migración por los países de origen, tránsito y destino. UN ويمكن للهجرة أن تسهم بشكل أفضل في التنمية من خلال صياغة وتنفيذ سياسات هجرة شاملة من جانب البلدان الأصلية، وبلدان العبور والمقصد.
    Durante el último decenio, Polonia se ha convertido asimismo en un país de tránsito y destino. UN وخلال العقد الماضي أصبحت بولندا بلدا للعبور والمقصد.
    No obstante, se han producido cambios drásticos en la dirección, la cantidad y los factores de atracción y rechazo en los países de origen, tránsito y destino. UN ومع ذلك، فهناك تغييرات كبيرة في اتجاهات وأعداد وعوامل الدفع والجذب في بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    El tráfico de seres humanos no puede ser resuelto por un solo país; tiene que ser el resultado de una responsabilidad compartida de países de origen, tránsito y destino. UN ولا يمكن لأي بلد بمفرده أن يحل مشكلة الاتجار؛ إنها مسؤولية مشتركة لبلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    El país era país de origen, tránsito y destino de personas víctimas de la trata internacional. UN وكان البلد من بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد للأشخاص المتجر بهم دوليا.
    Se trata de un programa de salud preventiva para los migrantes y sus familias, en sus países de origen y en países de tránsito y destino. UN وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    Recomendó al Gobierno que adoptara un enfoque global para combatir la trata de mujeres y niños que abarcase a los países de origen, tránsito y destino. UN وأوصت الحكومة بأن تعتمد نهجاً جامعاً لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات يشمل بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Turquía, país de origen, tránsito y destino en lo que respecta a la migración, siempre ha estado dispuesto a actuar como un asociado activo en tan noble empresa. UN إن تركيا، وهي بلد منشأ وعبور ومقصد في مجال الهجرة، كانت دائما مستعدة لأن تكون شريكا ناشطا في مسعى نبيل من هذا القبيل.
    México es país de origen, tránsito y destino de migrantes. UN إن المكسيك بلد منشأ وعبور ومقصد للمهاجرين.
    Analiza caso por caso las solicitudes de licencias, llevando a cabo el control de los solicitantes de las licencias y destino final de la mercadería. UN ويجري تحليل طلبات التراخيص حسب كل حالة على حـدة، من خلال مراقبة طالبـي التراخيص والوجهة النهائية للسلع.
    No obstante, para definir e identificar las unidades del sector no estructurado, se recomendó la utilización de los criterios de organización jurídica, tipo de cuenta y destino del producto. UN غير أنه أوصِي باستخدام معايير التنظيم القانوني ونوع الحساب ووجهة المنتَج في تعريف وتحديد وحدات القطاع غير الرسمي.
    Asignación, distribución y destino de los recursos: distribución de gastos relacionados con los programas por grupos de países UN تخصيص الموارد وتوزيعها ووجهتها: توزيع النفقات البرنامجية حسب المجموعات القطرية المختلفة
    - Es necesario adoptar medidas razonables para establecer el propósito de toda transacción superior a 100.000 rupias, o a 50.000 rupias para transacciones en efectivo, y el origen y destino final de los fondos objeto de la transacción; UN :: اتخاذ التدابير المعقولة للتأكد من غرض أي معاملة تتجاوز 000 100 روبية، أو 000 50 روبية في حالة المعاملات النقدية، ومن منشأ الأموال التي تنطوي عليها المعاملة ومقصدها النهائي؛
    Es una consecuencia de la total interdependencia mundial y del reconocimiento de la unidad de origen y destino de la especie humana. UN وهو نتيجة طبيعية للتكافل العالمي الكامل والتسليم باﻷصل الواحد والمصير الواحد للجنس البشري.
    Un modelo que trate el petróleo como un componente único probablemente producirá resultados simplistas que soslayen las diferencias en el transporte y destino de los distintos componentes del petróleo. UN والنموذج الذي يعتبر النفط كما لو كان مؤلفاً من مادة مكونة واحدة يفضي على الأرجح إلى نتائج مبسطة على نحو مفرط ولا تأخذ في الاعتبار المسائل المتصلة باختلاف انتقال ومصير مكونات نفطية محددة.
    Países CEI, con exclusión de la Federación de Rusia, con origen y destino en: UN بلدان رابطة الدول المستقلة باستثناء الاتحاد الروسي، منها وإليها:
    4. Insta a los Estados de origen, tránsito y destino a que establezcan vínculos de cooperación o los intensifiquen con el fin de prevenir la trata y la prostitución, enjuiciar a los traficantes y demás explotadores sexuales y brindar asistencia y medios de rehabilitación a las víctimas; UN 4- يحث الدول الموفدة ودول العبور والدول المستقبلة على إقامة أو تعزيز التعاون بهدف منع الاتجار بالأشخاص والبغاء، ومحاكمة المتجرين بالأشخاص وغيرهم من المستغلين جنسيا وتوفير المساعدة وإعادة التأهيل للضحايا؛
    d) Los envíos no acompañados se despacharán normalmente de una sola vez y se reembolsarán los gastos conexos hasta el máximo previsto en la presente regla para el transporte por el medio más económico, determinado por el Secretario General, entre los lugares de origen y destino del viaje oficial del funcionario o sus familiares. UN (د) ترسل الشحنات غير المصحوبة عادة دفعة واحدة، وتسدد تكاليفها على أساس الحد الأقصى من الاستحقاق المسموح بدفعه بموجب هذه القاعدة للنقل بأكثر الطرق اقتصادا، حسبما يقرره الأمين العام، لسفر الموظف في مهام رسمية أو لأفراد أسرته بين جهة المغادرة وجهة الوصول.
    Desglose y destino de los activos no fungibles de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea UN توزيع الأصول غير القابلة للاستهلاك لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ومآلها
    un tiempo de heroicos corazones, debilitado por el tiempo y destino, pero firme en voluntad Open Subtitles ,واحد يكافئ الغضب من قلوب الأبطال صنع الضعف بالوقت و القدر, لكن القوة بلإرادة
    Determinar los conocimientos sobre procedimientos de evaluación del riesgo aprovechando, productos existentes como los elaborados por la OCDE, incluidos, entre otros: guidance for High Production Volume, chemical hazard assessments, (Quantitative Structure Activity Relationship ((Q)SAR) Analysis, estudios sobre peligros y destino final: documentos de hipótesis de exposición, intercambio de información y mecanismos de coordinación. UN 65 - إنشاء معرفة بشأن إجراءات تقييم المخاطر بالاستفادة من المنتجات القائمة مثل تلك المتولدة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بما في ذلك أمور منها حجم الإنتاج الكبير للمنظمة، تقييم المخاطر الكيميائية (التحليل الكمي لعلاقة النشاط بالهيكل، استعراض مخاطر مبيدات الآفات ودراسات المعبر، وثائق تصورات بشأن التعرض للانبعاثات، تبادل المعلومات وآليات التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more