Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. | UN | ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى. |
Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. | UN | ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى. |
Se han tomado medidas para supervisar y detener la producción ilegal de sustancias sicotrópicas. | UN | وقد اتخذت الخطوات لرصـد ووقف اﻹنتاج غير المشروع للمؤثرات العقلية. |
12. Exhorta a todos los Estados a redoblar sus esfuerzos por prevenir y detener la proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores; | UN | 12 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها لمنع وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية وغير النووية ووسائل إيصالها؛ |
Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. | UN | وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي. |
Se necesitan medidas enérgicas para restaurar el estado de derecho y detener la matanza y el odio desenfrenado que ya han alcanzado proporciones alarmantes. | UN | والحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير جذرية لاستعادة حكم القانون ووقف سفك الدماء والكراهية العمياء التي أخذت أبعادا خطيرة فعلا. |
Las prioridades de desarrollo sostenible de Namibia son erradicar la pobreza y detener la degradación del medio ambiente. | UN | وتتمثل أولويات ناميبيا للتنمية المستدامة في استئصال الفقر ووقف تدهور البيئة. |
El tercer juez emitió una opinión disidente, sosteniendo que se debería prohibir y detener la tala de árboles y la construcción de carreteras. | UN | أما القاضي الثالث فلم يوافق على ذلك، وحجته أنه يجب حظر ووقف قطع اﻷشجار وإنشاء الطرق. |
Haciendo nuevamente hincapié en nuestra voluntad común de erradicar la pobreza, afrontar el subdesarrollo y detener la marginación del continente africano, | UN | وإذ نشدد مجددا على عزمنا الصادق المشترك على استئصال الفقر والتصدي للتخلف ووقف عملية تهميش القارة الأفريقية؛ |
A la vez que ha aumentado la conciencia del problema se han multiplicado los esfuerzos por prevenir y detener la propagación de las armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ومع زيادة الوعي، زادت كذلك الجهود لمنع ووقف انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
El tercero, despertar más la conciencia, poner fin a la autocomplacencia y detener la epidemia. | UN | أما المجال الثالث فهو الزيادة في الوعي بضرورة إنهاء التقاعس ووقف الوباء. |
Deben renunciar a la idea fallida de fabricar una oposición mercenaria en Cuba y detener la guerra radial y televisiva contra nuestro país. | UN | ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا. |
Se debe condenar y detener la construcción de este nuevo asentamiento ilegal, que está previsto que comience en las próximas dos semanas. | UN | ويتعين إدانة ووقف إقامة هذه المستوطنة غير القانونية المخطط لها والمقرر أن تبدأ في غضون الأسبوعين القادمين. |
Los palestinos deben continuar desmantelando la infraestructura terrorista y detener la violencia y la incitación. | UN | ويجب على الفلسطينيين الاستمرار في تفكيك البنى التحتية الإرهابية ووقف العنف والتحريض. |
Todas las partes deben garantizar el acceso irrestricto a la ayuda humanitaria y detener la corriente de armamentos. | UN | وينبغي أن تكفل جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية دون عوائق ووقف تدفق الأسلحة. |
Pensemos cuán útil sería esto para la guardia costera que intenta rastrear y detener la pesca ilegal. | TED | الآن، تخيل مدى فائدة ذلك لأفراد حرس السواحل الذين يحاولون تعقب ووقف الصيد غير القانوني. |
Según los cálculos, se necesitarán casi 22.000 millones de dólares anuales durante los próximos 20 años para financiar la rehabilitación de la tierra y detener la caída de la fertilidad. | UN | وطبقا للتقديرات، سيلزم توفير نحو ٢٢ بليون دولار سنويا على مدى اﻟ ٢٠ سنة القادمة لتمويل استصلاح اﻷراضي، ووقف التدهور في الخصوبة. |
Hungría respalda todos los esfuerzos multilaterales, regionales y bilaterales que contribuyen de manera efectiva a nuestro objetivo común de lograr el desarme y detener la propagación de las armas de destrucción en masa. | UN | وتدعم هنغاريا جميع الجهود المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تسهم على نحو فعال في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نزع السلاح وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
12. Exhorta a todos los Estados a redoblar sus esfuerzos por prevenir y detener la proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores; | UN | 12 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها لمنع وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية وغير النووية ووسائل إيصالها؛ |
Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. | UN | ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي. |
A su vez, Israel debe levantar las restricciones a la libertad de circulación de personas y bienes, liberar a los presos palestinos y a los detenidos administrativos, poner fin a las actividades de asentamiento y detener la construcción de la barrera de separación. | UN | في الوقت ذاته، ينبغي أن تزيل إسرائيل القيود المفروضة على حرية حركة السكان والبضائع، وأن تفرج عن المحتجزين الإداريين والأسرى الفلسطينيين، وأن توقف النشاط الاستيطاني وبناء الجدار العازل. |
Partiendo de su noble compromiso de proteger y servir a su pueblo, el Gobierno del Sudán ha dedicado gran atención a la cuestión del VIH/SIDA y ha desarrollado un plan estratégico multisectorial para controlar y detener la epidemia. | UN | وانطلاقا من الالتزام النبيل بحماية الشعب والعمل من أجله، فقد وجهت حكومة السودان اهتماما كبيرا لمسألة الإيدز، ووضعت خطة استراتيجية متعددة القطاعات للسيطرة على الوباء ووقفه. |