"y detener la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووقف
        
    • وكبح
        
    • وإيقاف
        
    • وأن توقف
        
    • ووقفه
        
    Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. UN ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى.
    Los policías la esposaron de una forma que le impidió calmar el dolor y detener la hemorragia nasal o aliviar sus lesiones de otro modo. UN ولقد كبّل الشرطيان يدي صاحبة البلاغ على نحو منعها من التخفيف من الألم ووقف الرّعاف أو من مداواة جروحها بطريقة أخرى.
    Se han tomado medidas para supervisar y detener la producción ilegal de sustancias sicotrópicas. UN وقد اتخذت الخطوات لرصـد ووقف اﻹنتاج غير المشروع للمؤثرات العقلية.
    12. Exhorta a todos los Estados a redoblar sus esfuerzos por prevenir y detener la proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores; UN 12 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها لمنع وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية وغير النووية ووسائل إيصالها؛
    Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. UN وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي.
    Se necesitan medidas enérgicas para restaurar el estado de derecho y detener la matanza y el odio desenfrenado que ya han alcanzado proporciones alarmantes. UN والحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير جذرية لاستعادة حكم القانون ووقف سفك الدماء والكراهية العمياء التي أخذت أبعادا خطيرة فعلا.
    Las prioridades de desarrollo sostenible de Namibia son erradicar la pobreza y detener la degradación del medio ambiente. UN وتتمثل أولويات ناميبيا للتنمية المستدامة في استئصال الفقر ووقف تدهور البيئة.
    El tercer juez emitió una opinión disidente, sosteniendo que se debería prohibir y detener la tala de árboles y la construcción de carreteras. UN أما القاضي الثالث فلم يوافق على ذلك، وحجته أنه يجب حظر ووقف قطع اﻷشجار وإنشاء الطرق.
    Haciendo nuevamente hincapié en nuestra voluntad común de erradicar la pobreza, afrontar el subdesarrollo y detener la marginación del continente africano, UN وإذ نشدد مجددا على عزمنا الصادق المشترك على استئصال الفقر والتصدي للتخلف ووقف عملية تهميش القارة الأفريقية؛
    A la vez que ha aumentado la conciencia del problema se han multiplicado los esfuerzos por prevenir y detener la propagación de las armas nucleares, biológicas y químicas. UN ومع زيادة الوعي، زادت كذلك الجهود لمنع ووقف انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    El tercero, despertar más la conciencia, poner fin a la autocomplacencia y detener la epidemia. UN أما المجال الثالث فهو الزيادة في الوعي بضرورة إنهاء التقاعس ووقف الوباء.
    Deben renunciar a la idea fallida de fabricar una oposición mercenaria en Cuba y detener la guerra radial y televisiva contra nuestro país. UN ويجب عليها التخلي عن الفكرة الفاشلة باصطناع معارضة مزيفة في كوبا ووقف الحرب الإذاعية والتلفزيونية ضد بلدنا.
    Se debe condenar y detener la construcción de este nuevo asentamiento ilegal, que está previsto que comience en las próximas dos semanas. UN ويتعين إدانة ووقف إقامة هذه المستوطنة غير القانونية المخطط لها والمقرر أن تبدأ في غضون الأسبوعين القادمين.
    Los palestinos deben continuar desmantelando la infraestructura terrorista y detener la violencia y la incitación. UN ويجب على الفلسطينيين الاستمرار في تفكيك البنى التحتية الإرهابية ووقف العنف والتحريض.
    Todas las partes deben garantizar el acceso irrestricto a la ayuda humanitaria y detener la corriente de armamentos. UN وينبغي أن تكفل جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية دون عوائق ووقف تدفق الأسلحة.
    Pensemos cuán útil sería esto para la guardia costera que intenta rastrear y detener la pesca ilegal. TED الآن، تخيل مدى فائدة ذلك لأفراد حرس السواحل الذين يحاولون تعقب ووقف الصيد غير القانوني.
    Según los cálculos, se necesitarán casi 22.000 millones de dólares anuales durante los próximos 20 años para financiar la rehabilitación de la tierra y detener la caída de la fertilidad. UN وطبقا للتقديرات، سيلزم توفير نحو ٢٢ بليون دولار سنويا على مدى اﻟ ٢٠ سنة القادمة لتمويل استصلاح اﻷراضي، ووقف التدهور في الخصوبة.
    Hungría respalda todos los esfuerzos multilaterales, regionales y bilaterales que contribuyen de manera efectiva a nuestro objetivo común de lograr el desarme y detener la propagación de las armas de destrucción en masa. UN وتدعم هنغاريا جميع الجهود المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية التي تسهم على نحو فعال في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق نزع السلاح وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    12. Exhorta a todos los Estados a redoblar sus esfuerzos por prevenir y detener la proliferación de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores; UN 12 - تهيب بجميع الدول مضاعفة جهودها لمنع وكبح انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية وغير النووية ووسائل إيصالها؛
    Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. UN ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي.
    A su vez, Israel debe levantar las restricciones a la libertad de circulación de personas y bienes, liberar a los presos palestinos y a los detenidos administrativos, poner fin a las actividades de asentamiento y detener la construcción de la barrera de separación. UN في الوقت ذاته، ينبغي أن تزيل إسرائيل القيود المفروضة على حرية حركة السكان والبضائع، وأن تفرج عن المحتجزين الإداريين والأسرى الفلسطينيين، وأن توقف النشاط الاستيطاني وبناء الجدار العازل.
    Partiendo de su noble compromiso de proteger y servir a su pueblo, el Gobierno del Sudán ha dedicado gran atención a la cuestión del VIH/SIDA y ha desarrollado un plan estratégico multisectorial para controlar y detener la epidemia. UN وانطلاقا من الالتزام النبيل بحماية الشعب والعمل من أجله، فقد وجهت حكومة السودان اهتماما كبيرا لمسألة الإيدز، ووضعت خطة استراتيجية متعددة القطاعات للسيطرة على الوباء ووقفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more