"y detenidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمحتجزين في
        
    • والمحتجزين على
        
    • واحتجزوا في
        
    • واحتجازهم في
        
    • والمعتقلين في
        
    • والمودعين الصادرة في
        
    • والمحتجزين من
        
    5. Los Copresidentes han colaborado estrechamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para que se ponga en libertad a los presos y detenidos en la ex Yugoslavia. UN ٥ ـ عمل الرئيسان المشاركان عن كثب مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لضمان اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين في يوغوسلافيا سابقا .
    El Gobierno menciona los programas en curso elaborados por varias organizaciones no gubernamentales que trabajan directamente con los presos y detenidos en Angola. UN وتشير الحكومة إلى وجود برامج قيد التنفيذ وضعها عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل بشكل مباشر مع السجناء والمحتجزين في أنغولا.
    26. Preocupan profundamente al Comité las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente en lo que respecta a su acceso a la atención de la salud y a alimentos y servicios básicos suficientes. UN 26- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأوضاع المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية والغذاء الوافي والمرافق الأساسية.
    Israel, la Potencia ocupante, encarceló a esos presos y detenidos en grave violación de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho humanitario internacional. UN لقد قبضت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على هؤلاء السجناء والمحتجزين على نحو يمثل انتهاكا جسيما لالتزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، بما فيه على وجه التحديد القانون الإنساني الدولي.
    Los sospechosos fueron arrestados y detenidos en la cárcel de Gitega, donde actualmente esperan ser juzgados. UN وقد قبض على المشتبه فيهم واحتجزوا في سجن غيتيغا حيث ينتظرون حاليا محاكمتهم.
    Se estima que estos niños representan un 15% del número total de niños palestinos arrestados y detenidos en la Ribera Occidental por las fuerzas de seguridad israelíes en 2013. UN ويمثل هذا العدد نسبة تقدر بـ 15 في المائة من مجموع الأطفال الفلسطينيين الذي قامت قوات الأمن الإسرائيلية بإلقاء القبض عليهم واحتجازهم في الضفة الغربية في عام 2013.
    274. Preocupan profundamente al Comité las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente en lo que respecta a su acceso a la atención de la salud y a alimentos y servicios básicos suficientes. UN 274- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأوضاع المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية والغذاء الكافي والمرافق الأساسية.
    18. El Comité está preocupado por las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente las mujeres, en lo que respecta al acceso a servicios sanitarios, una alimentación adecuada y agua salubre y potable. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وبخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب.
    361. El Comité está preocupado por las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente las mujeres, en lo que respecta al acceso a servicios sanitarios, una alimentación adecuada y agua salubre y potable. UN 361- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب.
    Instó a los Estados Unidos a que reconsideraran su decisión y que restablecieran la moratoria sobre el enjuiciamiento por tribunales especiales de las causas de sospechosos de terrorismo y detenidos en la bahía de Guantánamo. UN وحث الولايات المتحدة على إعادة النظر في قرارها وعلى إعادة العمل بالوقف الاختياري المتعلق بعمل المحاكم الخاصة التي لها اختصاص النظر في قضايا الأفراد المتهمين بالإرهاب والمحتجزين في معسكر الاحتجاز في خليج غوانتانامو.
    En cuanto a la situación de los presos y detenidos en la cárcel central de Alepo, el ACNUDH supo recientemente que la mayoría de los detenidos fueron trasladados a la escuela Al-Wahda en Alepo y a la cárcel central de Adra en Damasco Rural. UN 18 - وفيما يتعلق بوضع السجناء والمحتجزين في سجن حلب المركزي، وردت إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معلومات جديدة تفيد بأنه قد تم نقل معظم المحتجزين إلى مدرسة الوحدة في حلب وسجن عدرا المركزي في ريف دمشق.
    b) Realizar una investigación in situ sobre el tratamiento de los prisioneros y detenidos en dos o más campos o centros de detención en lugares de Bosnia y Herzegovina que todavía están por determinarse; UN )ب( اجراء تحقيق موقعي في معاملة اﻷسرى والمحتجزين في اثنين أو أكثر من المعسكرات أو مراكز الاحتجاز في مواقع في البوسنة والهرسك تحدد فيما بعد؛
    42. La Alta Comisionada hace un llamamiento a los Estados contribuyentes para que proporcionen a la OACDH mayores recursos para llevar a cabo las funciones que le corresponden, incluidos la vigilancia de los procesos judiciales en Kosovo y el tratamiento de los presos y detenidos en toda la República Federativa de Yugoslavia. UN 42- وتناشد المفوضة السامية الدول المساهمة تزويد المفوضية السامية لحقوق الإنسان بمزيد من الموارد للاضطلاع بوظائف تشمل رصد العمليات القضائية في كوسوفو ومعاملة السجناء والمحتجزين في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    8. Pide además al Comité Especial que siga investigando el trato de los millares de presos y detenidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; UN 8 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    8. Pide además al Comité Especial que siga investigando el trato de los millares de presos y detenidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; UN 8 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    8. Pide además al Comité Especial que siga investigando el trato de los millares de presos y detenidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; UN " 8 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيـق فـي معاملـة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    7. Pide además al Comité Especial que siga investigando el trato de los miles de presos y detenidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; UN 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    7. Pide además al Comité Especial que siga investigando el trato de los miles de presos y detenidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; UN ' ' 7 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    Observando el encarcelamiento prolongado de sospechosos y detenidos en prisión preventiva sin que puedan beneficiarse de asistencia jurídica o presentarse ante un tribunal, y preocupado porque con ello se violan principios básicos de derechos humanos, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشتبه فيهم والمحتجزين على ذمة المحاكمة دون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، وإذ يقلقه أن هذا يمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    No obstante, la fuente explica que esos casos se han seleccionado entre una lista de 280 ciudadanos de Sri Lanka de origen tamil arrestados y detenidos en la prisión de Kalutara en condiciones similares. UN إلا أن المصدر يوضح أن هذه القضايا منتقاة من قائمة تشمل 280 مواطناً سري لانكياً من أصل تاميلي أُلقي القبض عليهم واحتجزوا في سجن كالوتارا في ظروف مماثلة.
    El Tribunal ha autorizado al Fiscal, a instancia suya, a recurrir al artículo 48 bis para proceder al traslado de sospechosos arrestados y detenidos en otros países, sobre la base del artículo 40 de las mismas Reglas. UN ٦٢ - أذنت المحكمة للمدعي العام، بناء على طلبه، بالاحتكام إلى المادة ٤٠ مكررا للعمل على نقل المشتبه فيهم الذين تم القبض عليهم واحتجازهم في بلدان أخرى استنادا إلى المادة ٤٠ من نفس اللائحة.
    :: Poner en marcha y apoyar la comisión conjunta de seguimiento para resolver la cuestión de los desaparecidos y detenidos en los dos países con la máxima rapidez. UN :: تفعيل ودعم اللجنة المشتركة بين البلدين لمتابعة إنهاء ملف المفقودين والمعتقلين في البلدين بالسرعة الممكنة.
    1. Las penas de cárcel dictadas contra los reclusos y detenidos en la fecha de entrada en vigor del presente Decreto o antes de ésta se reducirán en un 50% (cincuenta por ciento). UN 1 - تخفض نسبة (50 في المائة) خمسين في المائة من مدد محكوميات النزلاء والمودعين الصادرة في أو قبل تاريخ نفاذ هذا القرار.
    Aún no se ha resuelto la cuestión de los miles de desaparecidos y detenidos en Srebrenica. UN ولم تُحل بعد قضية آلاف المفقودين والمحتجزين من سربرينيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more