"y determinar las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحديد المسائل
        
    • وتحديد القضايا
        
    Muchas delegaciones señalaron que el papel fundamental del proceso era contribuir a evaluar el estado de los océanos y determinar las cuestiones de interés para todos los Estados. UN ولاحظت عدة وفود أن الدور الأساسي للعملية يتمثل في الإسهام في تقييم حالة المحيطات وتحديد المسائل التي تشغل بال جميع الدول.
    Organizará un seminario regional sobre la asistencia a la mujer para que haga frente a los desafíos de la mundialización y determinar las cuestiones fundamentales que afectan a la mujer en la industria del turismo y sugerir medios para abordarlas. UN وستعقد اللجنة حلقة دراسية إقليمية بشأن مساعدة المرأة على التصدي لتحديات العولمة وتحديد المسائل الرئيسية التي تؤثر على المرأة في صناعة السياحة واقتراح سبل لمعالجتها.
    A fin de ayudar a la secretaría en la labor de preparación para los cursos prácticos, antes de cada uno de ellos se convocará una reunión preparatoria de un grupo de expertos y científicos que tendrá el cometido de elaborar un programa adecuado y determinar las cuestiones principales que habrán que examinarse. UN ولمساعدة الأمانة العامة في التحضير لحلقتي العمل، سيعقد اجتماع تحضيري، قبل كل حلقة، لخبراء وعلماء لوضع جدول أعمال ملائم وتحديد المسائل الرئيسية التي ستتم معالجتها.
    El FNUAP ayudó a seleccionar los países y determinar las cuestiones principales que habrían de evaluarse, preparó documentos en que se explicaban los conceptos relativos a las actividades remunerativas y las actividades económicas de la mujer, y celebró reuniones de información para los miembros de la misión. UN وساعد في اختيار البلدان وتحديد القضايا الرئيسية التي سيتم تقييمها، وقام بإعداد اﻷوراق المفاهيمية الخاصة باﻷنشطة المدرة للدخل واﻷنشطة الاقتصادية للمرأة، وبتزويد أعضاء البعثات بمعلومات موجزة.
    El objetivo consistía en establecer la situación de la aplicación de las recomendaciones de la inspección de 2001 y determinar las cuestiones pendientes relacionadas con la protección, el programa y la gestión interna. UN وكان الغرض من ذلك هو تحديد حالة تنفيذ توصيات عملية تفتيش عام 2001 وتحديد القضايا العالقة في مجال الحماية والبرمجة والإدارة الداخلية.
    Los limitados recursos financieros y humanos de que dispone la Oficina deberán impulsarla a racionalizar sus servicios de investigaciones y determinar las cuestiones prioritarias. UN وقال إن ندرة موارد الرقابة ومحدودية الموظفين ينبغي أن تكون الدافع الأساسي لترشيد خدمات التحقيق وتحديد القضايا ذات الأولوية.
    A fin de ayudar a la secretaría de la Autoridad en la labor de preparación para los cursos prácticos, antes de cada uno de ellos se convocará una reunión preparatoria de un grupo de expertos y científicos que tendrá el cometido de elaborar un programa adecuado y determinar las cuestiones principales que habrán que examinarse. UN ولمساعدة أمانة السلطة في الإعداد لحلقتي العمل هاتين، سيعقد قبل بدء كل حلقة عمل اجتماع تحضيري للخبراء والعلماء لوضع جدول أعمال ملائم وتحديد المسائل الرئيسية التي سيجري التصدي لها.
    :: Las Naciones Unidas y el Banco Mundial mantienen periódicamente un diálogo por medio de reuniones al nivel de Subsecretario General para examinar su colaboración en general y determinar las cuestiones temáticas o institucionales que deben ser examinadas UN أجري حوار منتظم بين الأمم المتحدة والبنك الدولي عن طريق عقد اجتماعات على مستوى الأمين العام المساعد لمناقشة الشراكة العامة وتحديد المسائل المواضيعية أو المؤسسية التي تستلزم إيلاء الانتباه لها
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo expresó su firme convicción de que el Programa de Acción aprobado por la Conferencia en 1996 debía seguir teniendo validez especialmente como instrumento de referencia para evaluar las realizaciones y determinar las cuestiones que debieran seguir siendo examinadas UN وفي الوقت نفسه، توحَّد رأي الفريق العامل بقوة على أن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر في عام 1996 ينبغي أن يظل ساريا، خصوصا بوصفه أداة مرجعية لقياس المنجزات وتحديد المسائل التي تستلزم مزيدا من الاهتمام.
    De conformidad con las directrices para el examen, los objetivos de la síntesis y evaluación son facilitar la consideración de los datos y otra información relativa a los inventarios de las Partes y determinar las cuestiones que se seguirán analizando durante el examen individual de los inventarios. UN وتنص المبادئ التوجيهية للاتفاقية بشأن الاستعراض على أن الغرض من التوليف والتقييم هو تيسير النظر في بيانات قوائم الجرد وغيرها من المعلومات المقدمة من الأطراف وتحديد المسائل التي تستوجب مزيداً من النظر خلال الاستعراض الفردي لقوائم الجرد.
    El objetivo principal de la reunión fue llegar a comprender mejor los aspectos de la coherencia en todo el sistema y la iniciativa " Unidos en la acción " relativos al desarrollo, y determinar las cuestiones y problemas principales así como las maneras de progresar. UN وكان الهدف الرئيسي من الاجتماع التوصّل إلى فهم أفضل للجوانب الإنمائية في عملية الاتساق وهذه مبادرة " توحيد الأداء " ، وتحديد المسائل والتحديات الرئيسية وسبل المضي قُدما.
    En particular, el Grupo de Trabajo podría examinar la orientación general que habrá de darse a la labor sobre esa parte del tema y determinar las cuestiones en que quizás la Comisión podría alentar a que los gobiernos concentraran su atención cuando presentasen sus comentarios y observaciones de conformidad con el párrafo 5 de la resolución 52/156 de la Asamblea General. UN أن يناقش التوجيه العام الذي سيعطى للجنة في عملها بشأن هذا الجزء من الموضوع وتحديد المسائل التي قد تشجع اللجنة فيها الحكومات على التركيز على ذلك عند تقديم تعليقاتها وملاحظاتها وفقا للفقرة ٥ من قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٦ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    En relación con esta propuesta de decisión y mandato para el establecimiento de un comité ad hoc sobre desarme nuclear que él acaba de leer, mi delegación desea precisar que Chile estima que la Conferencia de Desarme, teniendo en cuenta el carácter prioritario que este tema tiene, debiera efectivamente establecer un mecanismo para estudiar y determinar las cuestiones que podrían ser objeto de negociación multilateral. UN ففيما يتعلق بمشروع مقرر وولاية بشأن إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، الذي قرأ نصه علينا تواً، يود وفدي أن يبين أن شيلي ترتئي أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح، واضعاً في اعتباره ما يتصف به هذا الموضوع من أولوية، أن يعمل فعلاً على وضع آلية لدراسة وتحديد المسائل التي يمكن أن تكون موضع تفاوض متعدد الأطراف.
    El Canadá propuso eliminar del todo los temas del programa y, en su lugar, dedicar más tiempo a los seminarios, que eran más interactivos y más adecuados para cumplir dos de las principales tareas de los congresos, a saber, ofrecer sugerencias para la labor futura en el marco del programa de lucha contra la delincuencia y determinar las cuestiones emergentes que preocuparan a la comunidad mundial. UN واقترحت كندا أن تُلغى بنود جدول الأعمال برمتها، وأن يُكرَّس في المقابل مزيد من الوقت لحلقات العمل التي تتيح مجالاً أرحب للتفاعل والتي هي أقدر على إنجاز مهمتين رئيسيتين من مهام المؤتمرات، وهما تقديم اقتراحات بشأن الأعمال المقبلة في إطار برنامج الجريمة وتحديد المسائل المستجدة التي تهم المجتمع العالمي.
    El proceso de consultas oficiosas mencionado y otros procesos que la Asamblea General pueda decidir poner en marcha, se desarrollaría sobre la base del informe del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar. Tendría como objetivo promover un debate amplio de ese informe y determinar las cuestiones emergentes particulares que la Asamblea General debe considerar. UN ١٤ - ينبغي أن تجري المداولات في العملية الاستشارية غير الرسمية المشار إليها أعلاه، أو غيرها من العمليات التي قد تقررها الجمعية العامة، على أساس تقرير اﻷمين العام بشأن المحيطات وقانون البحار. وينبغي أن يكون دورها هو تشجيع إجراء مناقشة شاملة حول ذلك التقرير وتحديد المسائل المستجدة المحددة التي تستوجب النظر فيها من جانب الجمعية العامة.
    d) Estudiar y determinar las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN (د) دراسة وتحديد القضايا والمظاهر والاتجاهات المستجدة فيما يتعلق بالمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان، ولا سيما على حق الشعوب في تقرير المصير؛
    d) Estudiar y determinar las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN (د) دراسة وتحديد القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان، ولا سيما على حق الشعوب في تقرير المصير؛
    d) Estudiar y determinar las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN (د) دراسة وتحديد القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان، ولا سيما على حق الشعوب في تقرير المصير؛
    d) Estudiar y determinar las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN (د) دراسة وتحديد القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان، ولاسيما على حق الشعوب في تقرير المصير؛
    d) Estudiar y determinar las cuestiones, manifestaciones y tendencias que están surgiendo con respecto a los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos y sus repercusiones sobre los derechos humanos, en particular sobre el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN (د) دراسة وتحديد القضايا والمظاهر والاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بالمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة وتأثيرها على حقوق الإنسان، ولا سيما على حق الشعوب في تقرير المصير؛
    a) Facilitar el diálogo intergubernamental sobre los distintos criterios, sistemas y métodos de administración pública y determinar las cuestiones nuevas e incipientes mediante el establecimiento de un mecanismo de intercambio de información, conjuntamente con la reunión y el análisis de la información relativa a la experiencia adquirida, en particular respecto de las mejores prácticas, y la facilitación de su difusión; UN )أ( تيسير الحوار الحكومي الدولي بشأن النهج والنظم واﻷساليب المتاحة في مجال الادارة العامة وتحديد القضايا الجديدة والناشئة من خلال إنشاء آلية للمقاصة وضمان جمع الخبرات وتحليلها، ولا سيما أفضل الممارسات، وتيسير نشر هذه المعلومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more