"y dice que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقال إن
        
    • وقال إنه
        
    • وقالت إن
        
    • فقال إن
        
    • وقالت إنه
        
    • فقال إنه
        
    • فقالت إن
        
    • وقالت إنها
        
    • وقال أن
        
    • وقال ان
        
    • فقالت إنه
        
    • وقال إنها
        
    • وتقول أنها
        
    • وهو يقول أن
        
    • ويقول ان
        
    Destaca la importancia de la cuestión y dice que está en juego la autoridad misma de la Tercera Comisión. UN وأكد أهمية المسألة وقال إن اﻷمر يمس صميم سلطة اللجنة الثالثة.
    El orador está de acuerdo con las opiniones expresadas por los representantes de Finlandia y Suiza y dice que son asimismo de utilidad las observaciones del representante de los Estados Unidos de América. UN وأعرب تأييده ﻵراء ممثلي فنلندا وسويسرا، وقال إن التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة مفيدة أيضا.
    En uno de sus informes, el Secretario General lo admite y dice que lleva a interpretaciones distintas que hacen más difíciles las contribuciones financieras. UN وقد اعترف بذلك الأمين العام نفسه في أحد تقاريره، وقال إنه يؤدي إلى تفسيرات مختلفة تجعل المساهمات المالية أكثر صعوبة.
    El orador encomia a Nueva Zelandia por la asistencia que presta a Tokelau y dice que, de ser necesario, otros miembros de la comunidad internacional también le brindarán apoyo. UN وأثنى على المساعدة التي تقدمها نيوزيلندا، وقال إنه إذا ما دعت الحاجة، فإن أعضاء المجتمع الدولي الآخرين سيقدمون أيضا إلى توكيلاو ما يلزم من الدعم.
    Destaca que todos los Estados de la región, incluido Israel, tienen el derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas y dice que Turquía seguirá apoyando los intentos de lograr una paz global y duradera en la región. UN وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Llama la atención sobre las numerosas informaciones relativas a refugiados y solicitantes de asilo que han huido de la República Popular Democrática de Corea y que se han visto obligados a regresar por la fuerza, y dice que la terrible situación de esas personas requiere una atención urgente. UN ولفت الانتباه إلى العديد من التقارير الواردة من اللاجئين وطالبي اللجوء الذين كانوا قد فروا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأعيدوا إليها قسرا، فقال إن محنتهم تستدعي اهتماما عاجلا.
    13. La Sra. Saiga, señala que la tasa de analfabetismo es alarmantemente elevada y dice que el Gobierno debe desarrollar programas de educación para adultos. UN 13 - السيدة سايغا: أشارت إلى معدل الأمية المرتفع بشكل مخيف وقالت إنه يجب على الحكومة أن تضع برامج لتعليم الكبار.
    El orador considera que es viable celebrar una conferencia de plenipotenciarios en 1998 y dice que su delegación seguirá participando activamente en las deliberaciones. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    Expresa su apoyo a la declaración formulada por el Presidente del Grupo de los 77 y China, y dice que la posición de la delegación de Kuwait es análoga. UN وأعرب عن تأييده لبيان رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إن موقف وفد بلده لا يختلف عن موقفه.
    No obstante, el orador pide una votación registrada y dice que su delegación votará en contra del proyecto de resolución. UN ومع ذلك فقد طَلَب إجراء تصويت مسجل وقال إن وفده سيصوت ضد مشروع القرار.
    Celebra el gran apoyo expresado en favor de la cooperación Sur-Sur y dice que la ONUDI intensificará su labor para ampliar las consultas y la cooperación, en particular, para incluir la cooperación triangular. UN ورحب بما أعرب عنه من تأييد قوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وقال إن اليونيدو ستكثف جهودها لتوسيع نطاق المشاورات والتعاون، وبصفة خاصة من أجل شمول التعاون الثلاثي.
    El representante de la Secretaría ha citado el artículo 89, y dice que es posible hacerlo. UN وقد اقْتبَس ممثل الأمانة العامة المادة 89 وقال إن ذلك ممكن.
    Asegura a la Junta que su delegación seguirá apoyando ese esfuerzo, y dice que confía en la capacidad del Director General para llevar adelante la Organización. UN وأكد للمجلس استمرار تأييد وفده في هذا المسعى، وقال إنه على ثقة من أن المدير العام سوف يقود المنظمة إلى الأمام.
    Pregunta qué se está haciendo para resolver este problema y dice que es lamentable que el Comité reciba información sobre esos ataques de ONG y no del Estado parte. UN وتساءل عن الإجراءات المتخذة للتصدي لهذه المشكلة وقال إنه من المؤسف أن تتلقى اللجنة معلومات عن الهجمات من منظمات غير حكومية لا من الدولة الطرف.
    Ya lo he hecho y dice que no hay nada de qué preocuparse. Open Subtitles فعلت بالفعل، وقال إنه لا يوجد شيء يدعو للقلق.
    Insta a todas las delegaciones a que actúen con un criterio flexible respecto a la cuestión y dice que su delegación está dispuesta a aceptar el dictamen del Presidente. UN وحثت جميع الوفود على التعامل بمرونة مع هذه المسألة وقالت إن وفدها مستعد لقبول قرار من الرئيس.
    Se pregunta si eso no se había hecho antes y dice que siempre debe concederse prioridad a la atención de esos incidentes. UN وقالت إن أحداث العنف يجب أن تلقى دائما معاملة ذات أولوية.
    El Sr. RYTŌVUORI (Finlandia) habla en nombre de los países nórdicos y dice que la necesidad de un foro permanente para las poblaciones indígenas ha quedado claramente demostrada. UN ٥ - السيد ريتوفوري )فنلندا(: تكلم بالنيابة عن بلدان الشمال اﻷوروبي، فقال إن ضرورة وجود محفل دائم للسكان اﻷصليين هي ضرورة واضحة بصورة جلية.
    27. Observa que las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel útil para ayudar a alcanzar los propósitos de la Convención y dice que sus esfuerzos deberían verse reflejados en los distintos informes. UN ٢٧ - وأشارت إلى أن المنظمات غير الحكومية قد لعبت دورا مفيدا في المساعدة على بلوغ أهداف الاتفاقية، وقالت إنه ينبغي أن تنعكس جهودها في مختلف التقارير.
    Señala a la atención de la Comisión el párrafo 2 y dice que las delegaciones deberían consultar entre sí con antelación acerca de la nueva reunión del Comité Especial sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN واسترعى الانتباه إلى الفقرة 2 فقال إنه ينبغي للوفود التشاور قبل إعادة عقد اللجنة المخصصة المعنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    La Sra. Banks (Nueva Zelandia) habla en nombre de Australia y el Canadá y dice que su delegación se opone a la moción. UN 62 - السيدة بانكس (نيوزيلندا): تحدث أيضا باسم أستراليا وكندا، فقالت إن وفدها يعارض الاقتراح ذي الصلة.
    Hace suyas las preguntas de la oradora anterior acerca del artículo 82, y dice que espera que la Inspección de Trabajo lo aplique eficazmente. UN وأيدت الأسئلة التي طرحتها المتكلمة السابقة بشأن المادة 82، وقالت إنها تأمل في أن تكون مفتشية العمل فعالة في إنفاذها.
    Así que me llama imbécil y dice que los últimos dos que pensaron que era imbécil, murieron. Open Subtitles وقال أن آخر شخص سبه بالمغفل قد مات لم اقل شئ
    Sí, y dice que le diga que cree... que por el bien de la familia... debería aprobar esta transacción. Open Subtitles نعم، وقال ان أخبرك بأنه يعتقد ان من فائدة العائله ان وافقتي على عملية التحويل هذه
    Recuerda la intervención de su delegación respecto del asunto en la Primera Comisión y dice que, aunque su país apoya los objetivos de promover la responsabilidad en la transferencia de armas y la reducción del comercio desestabilizante de armas ilícitas, esos objetivos no se alcanzarán con la concertación de un tratado global sobre el comercio de armas. UN وذكّرت بالبيان المتعلق بالمسألة الذي أدلى به وفدها أمام اللجنة الأولى، فقالت إنه لئن كان بلدها يؤيد الهدفين المتمثلين في إشاعة حس المسؤولية في مجال نقل الأسلحة والحد من الاتجار بالأسلحة غير المشروعة الذي يزعزع الاستقرار، فإنه يعتقد أن إبرام معاهدة عالمية بشأن الاتجار بالأسلحة لن يحقق هذين الهدفين.
    El Presidente agradece al representante de Malí su comentario y dice que en el futuro se tendrá en cuenta. UN 20 - شكر الرئيس ممثل مالي على ملاحظته وقال إنها ستؤخذ في الحسبان في المستقبل.
    Lydia ha destrozado mi sombrero y dice que lo usará en la iglesia. Open Subtitles ليديا مزقت قبعتى وتقول أنها سترتديها اليوم فى الكنيسة قولى لها أنها لن تفعل
    Y, finalmente, el Comisionado sale y dice que Hiram no quiere verme más. Open Subtitles وأخيراً المفوّض جاء لي وهو يقول.. أن هايرام لم يعد يريد أن يراني مجدداً.
    Es un testigo, y dice que un policía hizo esto. Open Subtitles من هذا؟ انه شاهد ، ويقول ان شرطياً فعل هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more