"y diez meses" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعشرة أشهر
        
    • وعشرة شهور
        
    • و ١٠ أشهر
        
    • إلى عشرة أشهر
        
    Suponiendo que Hábitat III se celebre hacia mediados de 2016, el Comité Preparatorio dispondrá de un año y diez meses para preparar la conferencia. UN وبافتراض أن مؤتمر الموئل الثالث سيعقد في منتصف عام 2016، فإن ذلك يعني أنه سيكون أمام اللجنة التحضيرية سنة واحدة وعشرة أشهر للإعداد للمؤتمر.
    6.4 El Comité tomó nota de la afirmación del abogado de que los ocho años y diez meses que el Sr. Stephens había pasado en el pabellón de los condenados a muerte representaba una violación del artículo 7 del Pacto. UN ٦-٤ وأحاطت اللجنة علما بما يدعيه المحامي من بقاء صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام طوال ثماني سنوات وعشرة أشهر يعتبر انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    9.3 El Comité ha tomado nota del argumento del abogado de que los ocho años y diez meses que pasó el Sr. Stephens en el pabellón de los condenados a muerte representaba un trato inhumano y degradante en el sentido del artículo 7. UN ٩-٣ أحاطت اللجنة علما بدفع المحامي بأن بقاء السيد ستيفنس في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام ثماني سنوات وعشرة أشهر يعتبر معاملة لا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود في المادة ٧.
    Llevo aquí tres años y diez meses, y mi paga neta es de 94, 70 dólares semanales. Open Subtitles أعمل هنا منذ ثلاث سنوات، وعشرة شهور وأجري الأسبوعي هو 94.70 دولاراً
    En el caso del autor, no se produjo tal autorización específica aunque su detención forzosa hasta la celebración de la vista sobre la " razonabilidad " durara cuatro años y diez meses. UN وفي حالة صاحب البلاغ ليس هناك ما يبين وجود مثل هذا الإذن، ولو أن فترة احتجازه الإجباري حتّى النظر في " المعقولية " دامت أربع سنوات وعشرة شهور.
    Desde el 13 de enero de 1987, fecha de la inculpación del autor, hasta la sentencia del Tribunal de Casación, el procedimiento ha durado siete años y diez meses. UN ومن تاريخ توجيه الاتهام، في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٨٧، إلى قرار محكمة النقض، استغرقت الاجراءات سبع سنوات و ١٠ أشهر.
    La concentración en peces disminuyó a medida que bajaba la concentración en el agua, pero tuvieron que transcurrir entre seis y diez meses para alcanzar el nivel natural. UN وقد تناقص التركيز في الأسماك مع تناقص التركيز في الماء، ولكنه احتاج إلى ما يتراوح بين ستة إلى عشرة أشهر ليصل إلى مستوياته الأساسية.
    A este respecto, el abogado hace observar que la vista del recurso de apelación de los autores tuvo lugar ocho meses después de la condena, mientras que para la vista de otros recursos transcurrió mucho más tiempo, de un año y siete meses a tres años y diez meses después de pronunciada la condena. UN وفي هذا الصدد يلاحظ المحامي أن جلسة النظر في الاستئناف المرفوع من مقدمي البلاغ قد انعقدت بعد مضي ثمانية أشهر فقط من تاريخ إدانتهم في حين تستغرق الاستئنافات اﻷخرى فترة أطول تتراوح بين عام وسبعة أشهر وبين ثلاث سنوات وعشرة أشهر.
    En consecuencia, el período transcurrido entre la imputación de los cargos y la decisión definitiva fue de siete años y diez meses. UN وهكذا فإن المدة الزمنية الفاصلة بين توجيه التهم وصدور القرار النهائي بلغت سبع سنوات وعشرة أشهر().
    Se informó al Comité Especial de que Ousama Barham, una de las personas que llevan más tiempo sujetas a detención administrativa, había sido puesto en libertad el 19 de julio de 1999, tras haber pasado cinco años y diez meses sujeto a detención administrativa, gracias a que el Ejército de Israel y la Oficina del Fiscal General habían logrado un acuerdo. UN ١١١ - كما أبلغت اللجنة بأن أسامه برهم، وهو واحد من أطول المحتجزين اﻹداريين مدة، قد أطلق سراحه في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ بعد قضائه ٥ سنوات وعشرة أشهر محتجزا إداريا، وذلك بعد التوصل إلى اتفاق بين الجيش اﻹسرائيلي ومكتب النائب العام.
    En el caso Guerra v. Baptiste (1996), el Consejo dictaminó que estar sometido a una sentencia de muerte durante cuatro años y diez meses como resultado de factores fuera del control del recluso, constituía el fenómeno del pabellón de condenados a muerte y era, por consiguiente, una infracción. UN وفي قضية غيرا ضد باتيست (1996)(31)، اعتبر المجلس أن أربع سنوات وعشرة أشهر من انتظار تنفيذ حكم الإعدام، نتيجة لعوامل لا تخضع لسيطرة السجين، تمثل ظاهرة طابور الإعدام وبالتالي انتهاكا.
    El Comité considera que una dilación de siete años y diez meses desde la detención del autor en septiembre de 1997 y la decisión firme del Tribunal Supremo por la que desestimó su recurso de revisión en julio de 2005 es incompatible con lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14. 7.11. UN وترى اللجنة أن التأخير الذي يدوم سبعة أعوام وعشرة أشهر منذ وقت توقيف صاحب البلاغ في شهر أيلول/سبتمبر 1997 وحتى اتخاذ المحكمة العليا قرارها النهائي في شهر تموز/يوليه 2005 برفض طلب إعادة النظر في القضية، يتنافى والشروط المنصوص عليها في الفقرة 3(ج) من المادة 14().
    3.4 El abogado afirma que el intervalo de dos años y siete meses transcurrido entre la primera condena (10 de junio de 1992) y la vista de su recurso (30 de enero de 1995), así como la demora total de cuatro años y diez meses entre la fecha de su condena inicial y la vista del recurso ante el Consejo Privado el 9 de abril de 1997 constituyen una violación del párrafo 3 del artículo 9 y de los párrafos 3 c) y 5 del artículo 14 del Pacto. UN ٣-٤ وزعم المحامي أن التأخير الذي دام سنتين وسبعة أشهر والفاصل بين اﻹدانة اﻷولى لمقدم البلاغ )٠١ حزيران/يونيه ٢٩٩١( وعرض قضيته في الاستئناف )٠٣ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١( وكذا التأخير العام الذي دام أربع سنوات وعشرة أشهر والفاصل بين تاريخ إدانته اﻷصلية ونظر الطعن المقدم منه أمام مجلس الملكة يوم ٩ نيسان/أبريل ٧٩٩١ يشكلان انتهاكا للمواد ٩ )٣( والمادة ٤١ )٣( )ج( و )٥( من العهد.
    En el caso del autor, no se produjo tal autorización específica aunque su detención imperativa hasta la celebración de la vista por " razonabilidad " durará cuatro años y diez meses. UN وفي حالة صاحب البلاغ ليس هناك ما يبين وجود مثل هذا الإذن، ولو أن فترة احتجازه الإجباري حتّى النظر في " المعقولية " دامت أربع سنوات وعشرة شهور.
    El Comité considera que el período de cuatro años y diez meses y medio transcurrido entre la finalización del juicio, el 19 de enero de 1988, y el rechazo de la apelación de los autores, el 29 de marzo de 1993, es incompatible con las disposiciones del Pacto, ante la falta de una explicación del Estado Parte que justifique la demora. UN وترى اللجنة أن حدوث تأخير قدره أربع سنوات وعشرة شهور بين تاريخ اختتام المحاكمة في 19 كانون الثاني/يناير 1988 ورفض طلب الاستئناف في 29 آذار/مارس 1993 لا يتفق مع أحكام العهد، في ظل عدم تقديم أي شرح من الدولة الطرف يبرر هذا التأخير.
    En cuanto a la afirmación de que hubo una demora de más de cuatro años y diez meses entre la condena y el rechazo de la apelación, el abogado ha invocado el párrafo 3 del artículo 9, pero, dado que las cuestiones guardan claramente relación con el apartado c) del párrafo 3 y el párrafo 5 del artículo 14, el Comité las examinará a la luz de este último artículo. UN 6-2 وفيما يتعلق بالادعاء القائل بحدوث تأخير قدره أربع سنوات وعشرة شهور بين تاريخ الإدانة ورفض طلب الاستئناف، احتج المحامي بالفقرة 3 من المادة 9، ولكن بما أن المسائل المثارة تتصل بوضوح بالفقرتين 3(ج)أ و5 من المادة 14، فإن اللجنة ستبحثها في إطار هذه المادة.
    3.1 El abogado sostiene que el Sr. Stephens es víctima de una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto por el hecho de haber estado detenido durante ocho años y diez meses en el pabellón de los condenados a muerte. UN ٣-١ يدعي المحامي أن السيد ستيفنس ضحية لانتهاك المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠، من العهد لاحتجازه طوال ٧ سنوات و ١٠ أشهر في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    4.7 En cuanto a la supuesta violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, el Estado Parte observa que, habida cuenta de la complejidad del asunto y del comportamiento del autor, está justificada una duración del procedimiento de siete años y diez meses. UN ٤-٧ وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة ١٤، الفقرة الفرعية ٣ )ج( من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أنه، بالنظر إلى تعقد القضية وسلوك صاحب البلاغ نفسه، فإن استغراق الاجراءات مدة سبع سنوات و ١٠ أشهر له ما يبرره.
    La concentración en peces disminuyó a medida que bajaba la concentración en el agua, pero hicieron falta entre seis y diez meses para llegar a los niveles previos. UN وقد تناقص التركيز في الأسماك مع تناقص التركيز في الماء، ولكنه احتاج إلى ما يتراوح بين ستة إلى عشرة أشهر ليصل إلى مستوياته الأساسية.
    En la oficina de la India, los estados de reconciliación bancarios correspondientes a una cuenta bancaria revelaban numerosas partidas compensatorias que habían sido contabilizadas recién tras un período de entre dos y diez meses, mientras que en otra cuenta bancaria las partidas compensatorias del período comprendido entre enero de 2006 y diciembre de 2007 aún no se habían contabilizado a finales de febrero de 2008. UN 74 - وفي المكتب القطري للهند، كشفت بيانات التسوية المصرفية لحساب مصرفي واحد العديد من بنود التسوية التي لم تسجل إلا بعد مرور شهرين إلى عشرة أشهر. وفي حساب مصرفي آخر، كانت بنود التسوية من كانون الثاني/يناير 2006 إلى كانون الأول/ديسمبر 2007 لا تزال غير مسجلة في نهاية شهر شباط/فبراير 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more