El centro Amazonas, inaugurado en 1995, reúne a 19 organizaciones de mujeres y diferentes bibliotecas y centros de documentación. | UN | اﻷمازون جرى افتتاح مركز اﻷمازون في عام ٥٩٩١، الذي يأوي ٩١ منظمة نسائية، ومختلف المكتبات ومراكز التوثيق. |
En nuestro diario accionar, el Gobierno de Honduras, la sociedad civil y diferentes sectores de nuestra nacionalidad están permanentemente en lucha por mejorar las condiciones de las personas infectadas. | UN | ويوما بعد يوم، تسعى حكومة هندوراس والمجتمع المدني ومختلف القطاعات في بلدي باستمرار إلى تحسين حالة المصابين بالإيدز. |
En Bruselas se reunió con representantes de la Comisión Europea, el Parlamento Europeo y diferentes ONG. | UN | والتقى في بروكسل ممثلين عن المفوضية الأوروبية والبرلمان الأوروبي ومختلف المنظمات غير الحكومية. |
Ello, no es un intento de crear fronteras internas nuevas y diferentes en Bosnia. | UN | ولا يشكل أية محاولة لخلق حدود داخلية جديدة ومختلفة ضمن البوسنة. |
La reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. | UN | فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة. |
A continuación se describen diferentes fuentes de desigualdad y diferentes tipos de iniciativas para hacerles frente. | UN | ثم يصف مختلف مصادر اللامساواة ومختلف أنواع المبادرات للتصدي لها. |
Mujeres, jóvenes y diferentes grupos étnicos y raciales habían desempeñado un papel importante en los sucesivos gobiernos del país. | UN | والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم. |
El Estado alienta la investigación científica con fines pacíficos para beneficio del pueblo y apoya la excelencia, la creatividad, la invención y diferentes aspectos del ingenio. | UN | وتشجع الدولة البحث العلمي للأغراض السلمية بما يخدم الإنسانية، وترعى التفوّق والإبداع والابتكار ومختلف مظاهر النبوغ. |
Bueno, todos podemos ser similares, y diferentes al mismo tiempo. | Open Subtitles | حسنًا، يمكن للجميع أن يكون مشابه ومختلف أيضا. |
Además, en el informe se habían descrito diversos métodos de tortura y diferentes métodos de tratamiento y una vez que las autoridades competentes hubiesen examinado el informe, se esperaba que el Gobierno presentaría un proyecto de ley. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد ورد في التقرير وصف لمختلف أساليب التعذيب ومختلف أساليب المعاملة وأن من المتوقع حال قيام السلطات المختصة بدراسة التقرير أن تتقدم الحكومة بمشروع قانون. |
Los equipos hicieron algunas propuestas sobre el uso de rótulos y diferentes tipos de sensores que ayudaran a determinar y vigilar actividades y equipos concretos. | UN | وقدمت اﻷفرقة عددا من المقترحات بشأن استخدام الوسمات ومختلف أنواع أجهزة الاستشعار للمساعدة في تحديد ورصد أنشطة ومعدات معينة. |
Sin embargo, señaló que esos progresos habían sido desiguales en distintas zonas del país y diferentes sectores de la sociedad, y que el programa propuesto se concentraba adecuadamente en factores que antes se habían pasado por alto. | UN | بيد أنه أشار إلى أن ما أحرز من تقدم في مختلف أنحاء البلد ومختلف قطاعات المجتمع لم يكن متكافئا، وأن البرنامج المقترح يركز بشكل ملائم على العناصر التي تعرضت لﻹهمال. |
Estos informes, que surgieron atendiendo circunstancias muy concretas y diferentes, han tendido a desarrollar existencias separadas. | UN | وهذه التقارير، التي ظهرت استجابة لظروف محددة ومختلفة للغاية، قد اتجهت إلى أن يكون لكل منها وجودها المستقل. |
La definición del problema suscita nuevos y diferentes interrogantes y hace que se busquen distintos tipos de datos para documentar los problemas subyacentes. | UN | وتثير عملية تحديد المشاكل أسئلة جديدة ومختلفة وتدفع إلى البحث عن أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الجذرية. |
La determinación de cada problema conduce al planteamiento de cuestiones nuevas y diferentes y a la búsqueda de tipos diferentes de datos para obtener información sobre los problemas subyacentes. | UN | وتحديد المشاكل يجرنا إلى طرح أسئلة جديدة ومختلفة وإلى استقصاء أنواع مختلفة من البيانات لتوثيق المشاكل الكامنة. |
El cambio da la oportunidad de lograr enfoques nuevos y diferentes. | UN | والتغيير هو ما يتيح الفرصة لتحقيق نهج جديدة ومختلفة. |
Asimismo, diversas delegaciones insistieron en la necesidad de volver a examinar los criterios actuales para el cambio de categoría a la luz de las necesidades especiales y diferentes de los países de ingresos medianos. | UN | وبالمثل شدد عدد من الوفود على الحاجة إلى إعادة النظر في معايير التخرج الحالية على ضوء الاحتياجات الخاصة والمتمايزة للبلدان المتوسطة الدخل. |
Es un éxito notable para un tratado que rige intereses estatales tan variados y diferentes y situaciones tan complejas y delicadas. | UN | وهذا أمر رائع بالنسبة لمعاهدة تنظم مثل هذه المصالح المتباينة والمختلفة للدول ومثل هذه الحالات الدقيقة والمعقــدة. |
Sostuvo que debido a factores tales como los distintos números de serie observados en los cajones y diferentes procedimientos de salazón, existían suficientes pruebas de que los cajones contaminados no eran los entregados por el vendedor. | UN | وأشار إلى أنَّه بالنظر إلى عوامل مثل اختلاف الأرقام التسلسلية التي وُجِدت على الحاويات واختلاف طريقة التمليح، بات هناك دليل كافٍ على أنَّ الحاويات الملوَّثة ليست هي الحاويات التي أرسلها البائع. |
A esos efectos, sin duda sería extremadamente útil que se celebrara una amplia gama de consultas con juristas de distintos países y diferentes sistemas jurídicos. | UN | ولهذه الغاية، يلزم التعويل على طائفة واسعة ومتنوعة من المشاورات مع الخبراء القانونيين من بلدان شتى ومن نظم قانونية مختلفة مما سيكون من الفائدة بمكان. |
El Grupo recibió asistencia suplementaria de organizaciones no gubernamentales (ONG), el sector privado y diferentes organizaciones bilaterales y multilaterales. | UN | 10 - وتلقى الفريق مساعدة إضافية من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ومن مختلف المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Los países son muy diferentes entre sí, tienen diferentes grados de desarrollo y diferentes limitaciones y dificultades. | UN | فالبلدان مختلفة جدا عن بعضها بعضا، مع اختلاف مستويات التنمية وتباين المعوقات والتحديات. |
El intercambio de información y de resultados mejorará la complementariedad de los órganos de supervisión internos y externos, que cumplen funciones bien definidas y diferentes. | UN | وسيعزز تبادل المعلومات والنتائج التكامل بين هيئات الرقابة الداخلية والخارجية، التي تضطلع بأدوار منفصلة ومميزة. |
El texto de tratado propuesto representa el resultado de un proceso de negociación en el cual se expresaron múltiples y diferentes opiniones y preocupaciones. | UN | وتعبّر المعاهدة المقترحة عن نتيجة عملية تفاوضية أعرب فيها عن كثير من اﻵراء والاهتمامات المختلفة. |
Al final, usaremos toda clase de vehículos para diferentes capacidades de carga y diferentes categorías. | TED | في النهاية، نحن سوف نستخدم كل أنواع المركبات من أجل طاقات استيعاب أحمال مختلفة و لمسافات مختلفة. |