Las Naciones Unidas continuarán ofreciendo asesoramiento técnico y apoyo para crear una institución fuerte y digna de crédito. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة تقديم المشورة الفنية والدعم من أجل بناء مؤسسة قوية وذات مصداقية. |
Y usted, Señor Presidente, ha demostrado que tiene intención de hacer avanzar el proceso, de crear consenso y de llegar a una conclusión justa y digna de crédito. | UN | لقد قلتم، سيدي الرئيس، أنكم تنوون دفع العملية قدما، وبناء توافق في اﻵراء، والتوصل إلى نهاية عادلة وذات مصداقية. |
Por último, quisiera reiterar el firme compromiso de Noruega, de larga data, con la integridad del Estatuto de Roma y con una Corte Penal Internacional eficaz y digna de crédito. | UN | وختاما، أود أن أكرر التزام النرويج الثابت والدائم بسلامة نظام روما الأساسي ومحكمة جنائية دولية فعالة وذات مصداقية. |
La misma delegación señaló que la estrategia programática propuesta para Mauritania era coherente y digna de apoyo. | UN | ١٢٨ - وأشار الوفد نفسه إلى أن الاستراتيجية البرنامجية المقترحة لموريتانيا متسقة وجديرة بالدعم. |
Además, la experiencia de Liberia puso claramente de manifiesto que, a menos de que esas operaciones se establezcan sobre una base financiera sólida y digna de confianza, se podrá comprometer su eficacia y su credibilidad. | UN | علاوة على ذلك، يتبين بوضوح من الدروس المستفادة من التجربة الليبرية أن فعالية هذه العمليات ومصداقيتها يمكن أن تقوض ما لم تقم على أساس مالي متين وموثوق. |
El mundo necesita una Organización sólida y digna de crédito, con una Secretaría y órganos intergubernamentales que se refuercen mutuamente. | UN | يحتاج العالم إلى منظمة قوية وذات مصداقية تمتلك أمانة عامة وهيئات حكومية دولية متعاضدة. |
Para concluir, quisiera reiterar el compromiso firme y permanente de Estonia con una Corte Penal Internacional independiente y digna de crédito. | UN | في الختام أود أن أكرر التزام إستونيا الشديد والثابت بمحكمة جنائية دولية مستقلة وذات مصداقية. |
Hemos echado así los cimientos de una institución eficaz y digna de confianza que de por sí constituye un factor de disuasión contra la perpetración de los delitos odiosos que caen bajo su jurisdicción. | UN | وأرسينـا بذلك اﻷساس لمؤسسة فعالـة وذات مصداقيـة تمثـل فـي حـد ذاتهـا رادعـا ضـد ارتكـاب الجرائم المشينة التي تدخل في إطار سلطانها القضائي. |
A este respecto, la Autoridad Palestina pide que se ponga realmente en práctica la propuesta del Secretario General de establecer una fuerza multinacional sólida y digna de confianza con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد تدعو السلطة الفلسطينية إلى المتابعة الجادة لاقتراح الأمين العام بشأن تأسيس قوى متعددة الجنسيات تكون نشطة وذات مصداقية، وذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
Aunque se trataba de un órgano nuevo, todas las partes consideraban a la Comisión Electoral Nacional como independiente y digna de crédito y gozaba del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتنظر جميع الأطراف إلى اللجنة الوطنية للانتخابات، بالرغم من كونها هيئة جديدة، على أنها مستقلة وذات مصداقية وتتمتع هذه اللجنة بدعم من المجتمع الدولي. |
Aunque se trataba de un órgano nuevo, todas las partes consideraban a la Comisión Electoral Nacional como independiente y digna de crédito y gozaba del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتنظر جميع الأطراف إلى اللجنة الوطنية للانتخابات، بالرغم من كونها هيئة جديدة، على أنها مستقلة وذات مصداقية وتتمتع هذه اللجنة بدعم من المجتمع الدولي. |
La solución a largo plazo de la piratería depende de que la respuesta de Somalia al problema, desde el punto de vista de la aplicación de la ley, sea eficaz y digna de crédito. | UN | والحل الطويل الأمد لمشكلة القرصنة يتوقف على تمكُّن أجهزة إنفاذ القانون في الصومال من اتخاذ تدابير فعالة وذات مصداقية لمعالجة هذه المشكلة. |
Es necesario obtener información fiable y digna de crédito sobre el desempeño de la entidad para facilitar la adopción de decisiones estratégicas y las asignaciones presupuestarias y de recursos. | UN | ويجب الحصول على معلومات موثوقة وذات مصداقية عن أداء الكيان لتيسير اتخاذ القرارات الاستراتيجية واعتماد المخصصات من الميزانية والموارد. |
El Sr. Kolby (Noruega) dice que el Estatuto aprobado en Roma tiene por objeto la creación de una Corte independiente, eficaz y digna de confianza. | UN | ١٦ - السيد كولبي )النرويج(: قال إن النظام اﻷساسي الذي اعتمد في روما يكفل إنشاء محكمة مستقلة وفعالة وذات مصداقية. |
Ese concepto es plenamente respaldado en la resolución, en la que se reitera que todos los Estados Miembros deberían cumplir rigurosamente sus obligaciones, conforme lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, y se reconoce que la mediación responsable y digna de crédito requiere, entre otras cosas, el respeto de la soberanía nacional y el cumplimiento del derecho internacional. | UN | وهذا الفهم يحظى بالتأييد الكامل في القرار الذي يكرر بأنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتقيد بصرامة بالتزاماتها كما وردت في ميثاق الأمم المتحدة، وأن تسلم بأن الوساطة المسؤولة وذات المصداقية تتطلب، في جملة أمور، احترام السيادة الوطنية والامتثال إلى القانون الدولي. |
98.36 Acelerar el proceso encaminado a establecer una institución de derechos humanos independiente y digna de crédito, de conformidad con los Principios de París (Indonesia); | UN | 98-36- تسريع عملية إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وذات مصداقية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (إندونيسيا)؛ |
Cada presunta muerte perpetrada por la policía debe ser pronta y rigurosamente investigada por un órgano independiente con las competencias y recursos necesarios para desempeñar su labor de manera eficaz y digna de crédito. | UN | وحتى عمليات القتل التي يزعم بأن الشرطة قامت بها ينبغي التحقيق فيها على الفور وبصورة دقيقة من جانب هيئة مستقلة تتمتع بالسلطة والموارد الكافية للاضطلاع بهذه المهمة بطريقة فعالة وجديرة بالثقة. |
Los Estados Unidos de América, por ejemplo, han propuesto una iniciativa conjunta con el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme que nos parece una actividad útil y digna de gozar de un amplio apoyo. | UN | فقد اقترحت الولايات المتحدة، على سبيل المثال، مبادرة للتعاون مع معهد الأمم المتحدة لأبحاث نزع السلاح استرعت انتباهنا بوصفها نشاطاً مفيداً وجديرة بدعمها على نطاق واسع. |
En Kenya se inició un importante programa de reforma policial a efectos de apoyar al Gobierno en sus esfuerzos por transformar el Servicio de Policía Nacional en una institución eficaz, eficiente, responsable y digna de confianza. | UN | وفي كينيا، أُطلق برنامج كبير لإصلاح جهاز الشرطة، دعماً للحكومة في جهودها الرامية إلى تحويل جهاز الشرطة الوطني إلى مؤسَّسة فعَّالة وكفؤة ومسؤولة وموثوق بها. |
4. Apoya en este contexto, los esfuerzos del Secretario General, en cooperación con el Gobierno de El Salvador, encaminados a iniciar de inmediato una investigación imparcial, independiente y digna de crédito, de los grupos armados ilegales, tal como fue recomendada por la Comisión de la Verdad, y exhorta a todos los sectores de la sociedad de El Salvador a que cooperen en una investigación de ese tipo; | UN | ٤ - تؤيد، في هذا السياق، الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، بالتعاون مع حكومة السلفادور، من أجل المبادرة فورا باجراء تحقيق نزيه ومستقل وموثوق به في شأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، وفقا لما أوصت به لجنة تقصي الحقائق، وتحث جميع قطاعات المجتمع السلفادوري على التعاون في اجراء ذلك التحقيق؛ |