| La retirada de las tropas y los activos militares sirios y la celebración de elecciones legislativas libres y dignas de crédito son requisitos que ya se han cumplido. | UN | فقد تم الوفاء بمقتضيات انسحاب القوات والمعدات العسكرية السورية، فضلا عن إجراء انتخابات حرة وذات مصداقية. |
| - Se celebran elecciones pacíficas, transparentes y dignas de crédito | UN | :: إجراء انتخابات سلمية، وشفافة وذات مصداقية |
| Parámetro: celebración de elecciones libres, justas y dignas de crédito en el Sudán, de conformidad con los plazos establecidos por el Acuerdo General de Paz | UN | المعيار: تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في السودان وفقا للجدول الزمني الذي حدده اتفاق السلام الشامل |
| Elaboración de un programa de instrucción para la celebración de elecciones libres, imparciales y dignas de crédito | UN | وضع منهج تعليمي بشأن إجراء انتخابات حرة وعادلة وموثوقة |
| Que se siga prestando esa asistencia dependerá de que el Gobierno cree las condiciones para la celebración de elecciones libres y dignas de crédito. | UN | وينبغي أن يظل الاستمرار في تقديم هذه المساعدة مرهونا بقيام الحكومة بتهيئة الظروف اللازمة لإجراء انتخابات حرة وموثوقة. |
| En numerosas oportunidades se destacó la importancia de que hubiera un entorno seguro para que se celebraran elecciones democráticas, libres, limpias y dignas de crédito. | UN | وتم التشديد في مناسبات عديدة على أهمية قيام بيئة آمنة لإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وموثوق بها. |
| 1.2.1 Finalización de un documento por las partes sobre el regreso en condiciones seguras y dignas de los desplazados internos y los refugiados | UN | 1-2-1 انتهاء الطرفين من صياغة وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة آمنة وكريمة |
| La celebración de elecciones democráticas, transparentes y dignas de crédito será fundamental para afianzar una transición sostenible en el Afganistán. | UN | وإجراء انتخابات ديمقراطية وشفافة وذات مصداقية سيكون حاسما لتعزيز المرحلة الانتقالية المستدامة في أفغانستان. |
| Estoy convencido de que los burundianos tienen todos los instrumentos necesarios para celebrar elecciones pacíficas, inclusivas, libres y dignas de crédito. | UN | 65 - إنني على قناعة بأن البورونديين يملكون كل الأدوات اللازمة لإجراء انتخابات سلمية وشاملة وحرة وذات مصداقية. |
| El mandato de la misión era evaluar la asistencia que podrían prestar las Naciones Unidas en la celebración de elecciones libres, imparciales y dignas de crédito en el marco de la operación de mantenimiento de la paz propuesta. | UN | وانطوت ولاية البعثة على تقييم الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به للمساعدة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في إطار عملية حفظ السلام المقترحة. |
| No obstante, las circunstancias actuales, concretamente la prosecución de los combates y la gran cantidad de desplazados internos, no son propicias para la celebración de elecciones libres, limpias y dignas de crédito. | UN | إلا أن الأوضاع الحالية، لا سيما مواصلة القتال والزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا، لا تفضي إلى عقد انتخابات حرة وعادلة وذات مصداقية. |
| Sin embargo, debe establecerse un vínculo entre la contratación de los funcionarios más competentes para el sector público y la necesidad de contar con instituciones públicas fuertes y dignas de crédito, sustentadas por una buena gestión de los asuntos públicos. | UN | إلا أنه يجب إبراز الصلة بين توظيف أفضل الأشخاص في القطاع العام والحاجة لوجود مؤسسات عامة قوية وذات مصداقية تدعمها إدارة جيدة بشكل عام. |
| No obstante, también quedó en claro que dicho Gobierno no sería viable si las elecciones que se celebraran para designarlo no eran auténticas y dignas de crédito. | UN | لكن، كان من المفهوم أيضاً أن هذه الحكومة لن تتمكن من البقاء ما لم تكن الانتخابات التي ستجرى لاختيارها نزيهة وذات مصداقية. |
| En el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme se llegó a un acuerdo en cuanto a la concertación de un instrumento internacional que proporcionase a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías negativas de seguridad que fuesen vinculantes y dignas de crédito. | UN | وفي الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، تم التوصل إلى اتفاق على إبرام صك دولي من شأنه أن يوفر ضمانات أمنية سلبية مُلزمة وذات مصداقية للدول غير النووية. |
| 7. Hay otras razones válidas por las cuales es imperativo buscar y encontrar alternativas a la disuasión nuclear que sean duraderas y dignas de crédito. | UN | ٧ - وهناك أسباب وجيهة أخرى تثبت حتمية الحاجة إلى التماس وإيجاد بدائل دائمة وموثوقة للردع النووي. |
| El resto se desplegará escalonadamente cuando se den las condiciones adecuadas de seguridad y cuando las partes en el Acuerdo de cesación del fuego hayan dado garantías de cooperación firmes y dignas de fe. | UN | وسينشر الباقون على مراحل عندما تتوفر الظروف الأمنية المناسبة وعندما تقدم الأطراف المشاركة الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار ضمانات قاطعة وموثوقة بتعاونها. |
| El Alto Comisionado sabe, por experiencia personal, las dificultades que entraña la creación a partir de la nada de instituciones eficaces, duraderas y dignas de confianza. | UN | يدرك المفوض السامي بناء على خبرته المستمدة مباشرة من الواقع مدى الصعوبة اللازمة لإنشاء مؤسسات حكومية فعالة وموثوقة ومستدامة من الأنقاض. |
| Las partes también coincidían cada vez más en la necesidad de crear un entorno propicio a la celebración de unas elecciones transparentes y dignas de crédito para asegurar los progresos alcanzados a este respecto. | UN | وتوافقت آراؤهم أيضا على ضرورة إيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات شفافة وموثوق بها لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد. |
| Precisamente ese estancamiento ha causado una gran frustración, que es comprensible, y debemos superar ese estancamiento si queremos unas Naciones Unidas firmes y dignas de crédito para el siglo próximo. | UN | وهذا المأزق بالتحديد هو الذي أدى إلى الكثير من اﻹحباط المفهوم، وهذا المأزق بالتحديد هو الذي ينبغي أن نتجاوزه لمصلحة أمم متحدة قوية وموثوق بها للقرن المقبل. |
| Con ese fin, apoyo las actividades encaminadas a ayudar a los Estados Miembros a fomentar instituciones judiciales capaces y dignas de confianza que cuenten con lo necesario para realizar actuaciones imparciales. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أؤيد الجهود الرامية إلى دعم الدول الأعضاء في عملية بناء مؤسسات قضائية مكينة وموثوق بها تكون مجهزة لتنفيذ الإجراءات بصورة نزيهة. |
| 1.2 Progresos en pos del regreso en condiciones seguras y dignas de los refugiados y desplazados internos a sus anteriores lugares de residencia permanente en Abjasia (Georgia) | UN | 1-2 إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة سالمة وآمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم الدائمة السابقة في أبخازيا، جورجيا |
| A este respecto, muchos de ellos pidieron también que se designaran a personas apolíticas y dignas de crédito para integrar la Comisión. | UN | كما دعا العديد من المشاركين في هذا الصدد إلى تعيين أعضاء اللجنة من بين أشخاص لا لون لهم سياسيا ويتمتعون بالمصداقية. |
| En un comunicado de prensa emitido el 17 de octubre el Consejo reiteró su llamamiento a celebrar elecciones pacíficas y dignas de crédito, una labor que era responsabilidad primordial del Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | وفي بيان صحفي صدر في 17 تشرين الأول/أكتوبر، كرر المجلس دعوته إلى إجراء انتخابات موثوقة تُعقد في ظروف آمنة وتتحمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولية الرئيسية عنها. |