"y dignidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكرامة
        
    • وكرامته
        
    • وكرامتها
        
    • وكرامتهم
        
    • والكرامة
        
    • والكريمة
        
    El Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país. UN وتعترف الدولة بتساوي وكرامة جميع الذين يعيشون في البلد.
    Nuestros Estados facilitarán el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas en su propio país, de conformidad con las normas internacionales. UN وستيسر دولنا عودة اللاجئين والمشردين داخليا في سلامة وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    A pesar de la tenacidad, resistencia, lucha y dignidad de nuestro pueblo, somos constantemente maltratados. UN ورغم جلد شعبنا، ومقاومته، وكفاحه وكرامته فإنه لا يزال يتعرض لﻹساءة.
    El Instrumento de Gobierno dispone que el poder público se ejercerá reconociendo el igual valor de todos y la libertad y dignidad de la persona. UN وينص صك الحكم على أن تمارس السلطة العامة باحترام القيمة المتساوية للجميع وحرية الشخص وكرامته.
    El investigador se atendrá únicamente a los hechos pertinentes para la investigación, guardando el debido respeto de la intimidad y dignidad de la denunciante. UN ويتقيد المحقق بالنقاط المتصلة بالتحقيق فقط مع المراعاة الواجبة لخصوصيتها وكرامتها.
    Exige respeto para las libertades y dignidad de quien lo presta y se efectuará en condiciones que aseguren la vida, la salud y un nivel económico compatible con las responsabilidades del trabajador padre o madre de familia. UN ويجب احترام حريات العاملين وكرامتهم كما يجب أداء العمل في ظل ظروف تحمي الحياة والصحة وتضمن التمتع بمستوى مالي يتماشى ومسؤوليات الرجل أو المرأة، أيهما يكون رّبا للاسرة.
    El Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país. UN وتعترف الدولة بحق كل شخـص يقيم في البلد في المساواة والكرامة.
    La Declaración de Lisboa reiteró la importancia de facilitar el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas internamente, de acuerdo con las normas internacionales. UN يؤكد إعلان لشبونة مجددا أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا في أمن وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    El respeto a la integridad y dignidad de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN احترام نزاهة وكرامة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Las fuerzas armadas de ese país son responsables de la vida y dignidad de la Secretaria de Estado. UN والقوات المسلحة لذلك البلد مسؤولة عن حياة وكرامة وزيرة الخارجية.
    Ello implica que los países en desarrollo deben tener la firme determinación de alcanzar esa meta, fijar sus objetivos de desarrollo en consonancia con los derechos y dignidad de su población y movilizar los fondos de que disponen internamente, para luego complementarlos con otros recursos. UN والملكية تعني تصميم البلد على بلوغ هذا الهدف من خلال تحديد مقاصده اﻹنمائية مع إيلاء احترام تام لحقوق وكرامة شعبه، وتعبئة الموارد المتاحة محليا، إلى جانب دعمها بعد ذلك بموارد أخرى.
    A lo que debe añadirse, en último lugar, la notable incidencia que el desencadenamiento de un proceso penal está llamado a tener sobre la credibilidad, honorabilidad y dignidad de una persona. UN وأخيرا، لا بد من إضافة الأثر البالغ للمحاكمة الجنائية على مصداقية الشخص ونزاهته وكرامته.
    La comunidad mundial salió de las trincheras de la guerra fría prometiendo construir para la humanidad un nuevo orden mundial basado firmemente en la legitimidad, la cooperación y el respeto a los derechos y dignidad de la persona humana. UN لقد انتشل المجتمع العالمي نفسه من خنادق الحرب الباردة متعهدا ببناء نظام عالمي جديد للبشرية يقوم بشكل راسخ على الشرعية والتعاون واحترام حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Considerando que es necesario realizar sin demora un análisis sistemático de las consecuencias desfavorables y positivas que pueden tener los adelantos científicos y sus aplicaciones para la integridad y dignidad de la persona y el ejercicio de sus derechos, UN وإذ ترى أنه لا بد من أن يُجرى بدون إبطاء تحليل منتظم لﻵثار السلبية واﻹيجابية المحتملة للتقدم العلمي وتطبيقاته بالنسبة لسلامة الفرد وكرامته وحقوق اﻹنسان الخاصة به،
    - La legislación debe respetar la integridad y dignidad de la mujer UN - يجب أن يحترم التشريع سلامة المرأة وكرامتها
    9. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    9. Insta encarecidamente a todas las partes afganas a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; UN ٩ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛
    Tanto la repatriación en un marco de seguridad y dignidad de estos refugiados, entre los cuales están los refugiados palestinos, como la indemnización por la pérdida de sus bienes, se deben colocar a la cabeza de las prioridades de las Naciones Unidas. UN وعودة هؤلاء اللاجئين، ومن بينهم اللاجئون الفلسطينيون، وضمان سلامتهم وكرامتهم وتعويضهم عما فقدوه من ممتلكات يجب أن تظل أولوية خاصة ضمن أولويات اﻷمم المتحدة.
    Por supuesto que tendrá que haber normas para mantener la seguridad de la institución y de las personas que se encuentran en ella, y medidas para proteger la intimidad y dignidad de esas personas. UN لكن لابد بالطبع من وجود القوانين اللازمة التي تضمن أمن المؤسسة والأفراد الموجودين داخلها، فضلا عن توافر التدابير الكفيلة بضمان صون خصوصياتهم وكرامتهم.
    95. Las guerras y los conflictos plantean riesgos importantes para la supervivencia humana y la subsistencia y dignidad de las personas. UN 95- وقال إن الحروب والصراعات تثير مخاطر كبرى تهدد بقاء البشرية، وسبل رزق الناس وكرامتهم.
    El Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país. UN والدولة تعترف لجميع الثقافات المتعايشة في البلد بالحق في المساواة والكرامة.
    Existe una gran necesidad de restaurar la estima propia, la conciencia, orgullo y dignidad de las naciones que han proporcionado la base para los grandes avances que hemos presenciado en este siglo. UN فهناك حاجة ماســـة إلى إعـــادة الاحترام الذاتي والوجدان والاعتزاز والكرامة إلى اﻷمم التي قدمت أسس التقدم الهائل الذي نشهده في هذا القرن.
    Los acontecimientos trágicos que vemos como resultado de esos mismos cambios no deben borrar los recuerdos del movimiento por la libertad y dignidad de hombres y mujeres como personas y como miembros de entidades histórica, cultural y lingüísticamente definidas. UN فاﻷحداث المأساوية التي نتصور أنها نجمت عن هذه التغيرات ذاتها لا يجوز أن تحجب ذكريات الحركة التي تستهدف الحرية والكرامة للرجال والنساء كأفراد وكأعضاء في كيانات لها سماتها التاريخية والثقافية واللغوية.
    Esta atención obedece en gran parte al singular papel que la restitución de viviendas y bienes inmuebles desempeña para garantizar el regreso voluntario y en condiciones de seguridad y dignidad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares y a sus lugares de residencia original. UN ويعود هذا الاهتمام أساساً إلى الدور الفريد تؤديه عملية رد السكن والممتلكات العقارية في ضمان العودة الطوعية والآمنة والكريمة للاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم وأماكن إقامتهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more