"y dignidad humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكرامة الإنسانية
        
    • وكرامة الإنسان
        
    • وكرامة إنسانية
        
    • والكرامة البشرية
        
    • والكرامة اﻻنسانية
        
    Estamos avanzando, partiendo de la premisa de que nuestros ideales de prosperidad socieconómica y dignidad humana para todos los rwandeses prevalecerán. UN ونحن الآن نمضي قدما، مع إدراك أن مثلنا العليا للرخاء الاجتماعي - الاقتصادي والكرامة الإنسانية لجميع الروانديين ستسود.
    Las propuestas de la OIT relativas a nuevas iniciativas se concentran en las medidas para fomentar el objetivo del trabajo decente, lo que significa oportunidades para que mujeres y hombres obtengan trabajo productivo en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. UN ومقترحات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمبادرات الإضافية تتركز على التدابير اللازمة لتحقيق هدف توفير العمل اللائق، بمعنى أن تتوفر للنساء والرجال فرص الحصول على عمل منتج في أوضاع تكفل التمتع بالحرية والعدالة والأمن والكرامة الإنسانية.
    En la Declaración del Milenio se destacó que a los dirigentes del mundo les incumbe la responsabilidad colectiva de defender los principios de igualdad, equidad y dignidad humana a nivel mundial. UN وقد أكد إعلان الألفية المسؤولية الجماعية لقادة العالم عن رفع لواء مبادئ الإنصاف، والمساواة، والكرامة الإنسانية على الصعيد العالمي.
    El trabajo decente entraña crear oportunidades para que los trabajadores, tanto hombres como mujeres, obtengan un empleo productivo en condiciones de libertad, igualdad, seguridad y dignidad humana. UN إذ يستلزم العمل الكريم إيجاد الفرص للعمال من النساء والرجال للحصول على عمل منتج تتوافر فيه شروط الحرية والإنصاف والأمن وكرامة الإنسان.
    Este privilegio excepcional me ofrece la oportunidad de transmitir, en nombre de la República de Malí, de su pueblo y su Presidente, Su Excelencia Alpha Oumar Konarée, nuestro Jefe de Estado, un mensaje de esperanza: ver que las Naciones Unidas cumplan los deseos del hombre del siglo XXI de vivir en paz y seguridad, con justicia social y dignidad humana. UN وهذا الشرف غير العادي يوفر لي فرصة جاءت في وقتها ﻷنقل، نيابة عن شعب جمهورية مالي وعن رئيسها، فخامة السيد ألفا عمر كوناري، رئيس دولتنا، رسالة أمل: أمل في أن نرى اﻷمم المتحدة وهي ترقى إلى مستوى رغبة إنسان القرن الحادي والعشرين في أن يعيش في سلام وأمن، في عدالة اجتماعية وكرامة إنسانية.
    La tierra era una fuente de producción, sustento y dignidad humana, y contribuía al bienestar físico y económico. UN فالأرض هي مصدر للإنتاج والرزق والكرامة البشرية وساهمت في تحقيق الرعاية الاجتماعية والرخاء الاقتصادي.
    La falta de relación entre pobreza y dignidad humana no debe evidentemente convertirse en una excusa para descuidar el mejoramiento de las condiciones de vida. UN وينبغي، بالطبع، ألا يصبح انعدام العلاقة بين الفقر والكرامة اﻹنسانية حجة ﻹهمال تحسين المستويات المعيشية.
    En cuarto lugar, nos hemos comprometido a transformar nuestras palabras en un programa práctico que cambie las vidas de las masas de africanos alejándolas de la desesperación y llevándolas a un futuro común pleno de esperanza y dignidad humana para todos. UN ورابعا، نحن ملتزمون بترجمة أقوالنا إلى برنامج عملي يغير فعلا حياة جماهير أفريقيا ويبتعد بها عن هوة البؤس إلى مستقبل مشترك من الأمل والكرامة الإنسانية لجميع الأفارقة.
    El objetivo general del programa de trabajo decente es promover oportunidades para que las mujeres y los hombres consigan un trabajo decente y productivo en condiciones de libertad, igualdad, seguridad y dignidad humana. UN والهدف الأسمى من خطة العمل اللائق هو فتح أبواب الفرصة أمام المرأة والرجل للحصول على عمل لائق منتج في ظل أوضاع متسمة بالحرية والمساواة والأمن والكرامة الإنسانية.
    Todos los seres humanos, independientemente de su edad, sexo, raza, origen étnico o discapacidad, tienen derecho al empleo en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. UN جميع البشر، بقطع النظر عن السن أو الجنس أو العنصر أو الانتماء العرقي أو الإعاقة، لهم الحق في العمالة في ظروف الحرية والإنصاف والأمن والكرامة الإنسانية.
    En cumplimiento de su mandato, la OIT se dedica a promover oportunidades para que mujeres y hombres tengan acceso al trabajo decente y productivo en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. UN 19 - وتتمسك منظمة العمل الدولية في إطار تنفيذ ولايتها بتعزيز الفرص المتاحة للمرأة والرجل للحصول على عمل لائق ومنتج في ظروف من الحرية والمساواة والأمن والكرامة الإنسانية.
    La educación sexual permite que niñas y niños tomen decisiones conscientes con respecto a su propia sexualidad, lo que contribuye a su autoestima y dignidad humana, que en última instancia son el fundamento de los derechos humanos. UN فهي تمكّن الفتيات والأولاد من اتخاذ قرارات واعية بشأن تثقيفهم الجنسي ومن ثم المساهمة في الشعور بالقيمة الذاتية والكرامة الإنسانية التي تعتبر في النهاية هي جوهر حقوق الإنسان.
    Si bien la experiencia de cada país ha sido única, todos esos movimientos democráticos han surgido de un deseo común de derechos, libertad, esperanza económica y dignidad humana. UN وبينما كانت تجربة كل بلد فريدة، فقد انبثقت جميع تلك الحركات الديمقراطية، من الرغبة المشتركة في الحصول على الحقوق، وتحقيق الحريات والأمل الاقتصادي والكرامة الإنسانية.
    Varios mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han instado al Gobierno del Japón a que reconozca su responsabilidad y adopte las medidas correspondientes para resolver la cuestión, que es una de humanidad y dignidad humana. UN ولقد حثَّت مختلف آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة الحكومة اليابانية على الاعتراف بمسؤوليتها واتخاذ التدابير المناسبة لتسوية هذه القضية التي تُعَدُّ من قضايا الإنسانية والكرامة الإنسانية.
    En la actualidad, es víctima de su participación activa en la labor del Consejo y sus órganos subsidiarios, y de sus contribuciones constructivas a dicha labor, así como de su compromiso militante en favor de los ideales de paz, justicia y dignidad humana proclamados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 28 - وهي اليوم ضحية مشاركتها النشطة وإسهاماتها البناءة في أعمال المجلس وهيئاته الفرعية، وكذلك التزامها النضالي من أجل المثل العليا للسلام والعدالة والكرامة الإنسانية المعلنة في ميثاق الأمم المتحدة.
    2. Reafirmamos nuestra dedicación a los nobles principios de nuestra fe, que exigen paz, tolerancia, justicia y dignidad humana, y orientan nuestra búsqueda de progreso y prosperidad para la comunidad islámica y la humanidad. UN 2 - نؤكد مجددا إخلاصنا لمبادئ عقيدتنا النبيلة التي تدعو إلى السلام والتسامح والعدل والكرامة الإنسانية ونسترشد بها في سعينا إلى تحقيق التقدم والرفاه للأمة الإسلامية وللإنسانية.
    8. Impulsar las políticas tendientes a la creación de empleo y de trabajo decente para todas y todos y al mejoramiento de las oportunidades para que hombres y mujeres puedan contar con un trabajo productivo ejercido en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. UN 8 - تشجيع سياسات ترمي إلى توفير فرص العمل والعمل اللائق للجميع وإلى تحسين الفرص بحيث يحظى الرجل والمرأة بعمل منتج في ظل الحرية والمساواة والأمن والكرامة الإنسانية.
    Se define como " empleo productivo en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana " . UN ويعرف هذا المفهوم بأنه " العمل المنتج في ظل أوضاع تتسم بالحرية والإنصاف والأمن والكرامة الإنسانية " .
    Dios bendiga nuestros esfuerzos mancomunados para construir un mundo de justicia, paz y dignidad humana, para hacer realidad los ideales a los que Nelson Mandela consagró su extraordinaria vida. UN وليبارك الله عملنا معا لبناء عالم يسوده العدل والسلام وكرامة الإنسان وتحقيق المثل التي كرس نيلسون مانديلا حياته غير العادية لها.
    El mensaje clave del informe es que la creación de empleo productivo debe ser la base de las políticas macroeconómicas para que todos los trabajadores, especialmente los pobres, puedan conseguir un empleo productivo en condiciones de igualdad, seguridad y dignidad humana. UN والرسالة الأساسية التي يتضمنها التقرير هي أن خلق فرص العمل الإنتاجية يجب أن تكون محور سياسات الاقتصاد الكلي بحيث يستطيع جميع العمال، وخصوصاً الفقراء الحصول على فرص عمل إنتاجية في ظروف من المساواة والأمن وكرامة الإنسان.
    La paz, para que tenga sentido para muchos que sólo han conocido el sufrimiento tanto en la paz como en la guerra, se debe traducir en pan y arroz, abrigo, salud y educación, así como libertad y dignidad humana: una vida progresivamente mejor. UN السلم، لكــي يكــون له معنى بالنسبة للعديدين الذين لم يعرفـــــوا سوى المعاناة سواء في السلم أو الحرب، يجب أن يترجم إلى خبز أو أرز، وإلـى مأوى وصحة وتعليم، وإلى حرية وكرامة إنسانية أيضا - أي إلى حياة أفضل باطراد.
    95. La Política nacional de empleo tiene por objeto promover el empleo pleno, productivo y decente para todos los hombres y mujeres en condiciones de libertad, igualdad y dignidad humana. UN 95- تهدف سياسة العمالة الوطنية إلى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة واللائقة لجميع الرجال والنساء في ظروف من الحرية والإنصاف والكرامة البشرية.
    Pero, afortunadamente, el espíritu de libertad, independencia y dignidad humana ha sobrevivido. UN ومع ذلك فمن حسن الحظ أن روح الحرية والاستقلال والكرامة اﻹنسانية ظلت باقية على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more