"y dignidad y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكرامة
        
    • كريمة إلى الوطن
        
    • وكرامة وإعادة
        
    • وبكرامة وعلى
        
    Las madres participantes también han adquirido un nuevo sentido de orgullo y dignidad y han cultivado su capacidad de dirección. UN وقد أوضح ذلك الأمر إمكانية إسهام عملية البرمجة التي تقدم بها روفامسو في تعزيز نسيج الأسرة الجامايكية واكتسبت الأمهات المشاركات أيضا شعورا متجددا بالاعتزاز والكرامة فضلا عن مهارات قيادية أكثر قوة.
    Los ciudadanos tienen garantizada la protección judicial de su honor y dignidad, y sus derechos y libertades personales y políticos como persona y como ciudadano, previstos en la Constitución y las leyes. UN أو حريات أخرى أو الحد من ممارستها. وتُضمن للمواطنين الحماية القضائية للشرف والكرامة وللحقوق والحريات المدنية والسياسية المنصوص عليها في الدستور وفي التشريعات.
    g) Se prestará apoyo adecuado al ACNUR con miras al regreso voluntario de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad y de conformidad con principios reconocidos internacionalmente; UN )ز( سيتم تقديم الدعم المناسب لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل اﻹعادة الطوعية للاجئين والمشردين إلى منازلهم في ظل ظروف من السلامة واﻷمن والكرامة ووفقا للمبادئ الدولية القانونية؛
    n) Expresa su preocupación por la inseguridad reinante en los campamentos de refugiados y en Rwanda, que retrasa la repatriación de los refugiados, e insta a las partes interesadas a que adopten medidas adecuadas y constructivas para mejorar la seguridad dentro y fuera de Rwanda y permitir así la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad y en la primera oportunidad que se presente; UN )ن( تعرب عن قلقها إزاء الحالة اﻷمنية غير المرضية في مخيمات اللاجئين وداخل رواندا مما يؤخر عودة اللاجئين وتطلب الى اﻷطراف المعنية اتخاذ تدابير ملائمة بناءة لتحسين الظروف اﻷمنية داخل رواندا وخارجها بغية إتاحة عودة طوعية مأمونة كريمة إلى الوطن في أقرب فرصة ممكنة؛
    Sierra Leona, por la tanto, exhorta a la comunidad internacional a que examine estos desafíos siempre presentes: de qué manera se puede ayudar a las personas desarraigadas, especialmente en el contexto de la pobreza cada vez mayor; de qué manera es dable permitir a los desplazados regresar a sus hogares con seguridad y dignidad y reconstruir sus vidas; y de qué manera cabe impedir y resolver los problemas de los refugiados. UN ولذلك تحث سيراليون المجتمع الدولي على النظر في هذه التحديات القائمة على الدوام: كيفية مساعدة المقتلعين وخاصة في سباق الصراع والفقر المدقع، وكيفية تمكين المشردين من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة وإعادة بناء حياتهم؛ وكيفية منع حدوث مشاكل اللاجئين وحلها.
    6. Afirma el objetivo del Plan de Acción de Madrid, que consiste en que la población pueda envejecer en todas partes en condiciones de seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos; UN 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد للشيخوخة، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛
    1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e incondicional de los palestinos a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y a establecer su Estado soberano e independiente; UN 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المستقلة ذات السيادة؛
    1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e incondicional de los palestinos a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y a establecer su Estado soberano e independiente; UN 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المستقلة ذات السيادة؛
    Entre las soluciones tradicionalmente adoptadas para resolver los problemas de los refugiados, la repatriación en condiciones de seguridad y dignidad y conforme a la libre voluntad de los refugiados sigue siendo la preferida. UN 6 - ومن بين الحلول القائمة بصورة تقليدية في ميدان حل مشاكل اللاجئين, يلاحظ أن الحل المفضل مازال متمثلا في الإعادة إلي الوطن في ظل أحوال تتسم بالأمن والكرامة مع توفر المشيئة الحرة لدي اللاجئين.
    90. Por último, el trato de los presos deberá ajustarse a los principios de humanidad y dignidad y ser absolutamente imparcial, es decir, sin discriminación por motivos de nacionalidad, raza, situación social y económica, opinión política o creencia religiosa. UN 90- وأخيراً، تتقيد معاملة السجناء بمبادئ الإنسانية والكرامة وتكون محايدة بشكل مطلق، أي بدون أي تمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الظروف الاجتماعية والاقتصادية أو الرأي السياسي أو المعتقد الديني.
    La Comisión de Derecho Internacional dará aclaraciones sobre cuestiones tales como la relación entre los principios de humanidad y dignidad y entre los de neutralidad e imparcialidad en el proyecto de artículo 6 y sobre las modalidades que rigen el consentimiento del Estado afectado teniendo en cuenta el principio de cooperación que figura en el proyecto de artículo 5. UN وستقدم لجنة القانون الدولي توضيحات بشأن بعض القضايا مثل العلاقة بين مبادئ الإنسانية والكرامة وبين مبدأي الحياد والنزاهة المذكورين في مشروع المادة 6، والأحكام الناظمة لرضا الدولة المتضررة في ضوء مبدأ التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5.
    103. La participación activa de los desplazados internos también contribuye a transmitir un mayor sentido de justicia y dignidad, y ayuda a recomponer la relación entre las víctimas y el Estado. UN 103- ومشاركة المشردين داخلياً يُسهِم أيضاً في توفير إحساس أكبر بالعدالة والكرامة وتساعد في إصلاح العلاقة بين الضحايا والدولة.
    El Consejo reafirmó el derecho inalienable, permanente e incondicional del pueblo palestino a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad, y a establecer su propio Estado contiguo soberano, independiente, democrático y viable. UN وأكد المجلس من جديد ' ' حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المتواصلة جغرافياً والمستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة``.
    En una declaración pública formulada el 24 de abril de 1995, el representante del Secretario General deploró el cierre de los campamentos por la fuerza y reiteró su llamamiento al Gobierno para que respetara el derecho de los desplazados a retornar en condiciones de seguridad y dignidad y a que se respetaran sus derechos a la vida, la libertad y la seguridad. UN ٣٩ - وفي بيان عام مؤرخ ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٥، أعرب الممثل عن أسفه لﻹغلاق القسري للمخيمات، وأعاد تأكيد نداءه الى الحكومة لاحترام حق المشردين في العودة في ظروف تتسم باﻷمان والكرامة. وأن يحصلوا على حقوقهم في الحياة والحرية واﻷمن المكفول.
    Hace hincapié en la importancia del derecho de todas las personas desplazadas y los refugiados a regresar voluntariamente a sus lugares de origen o residencia, independientemente de su origen étnico, posición social o afiliación política, en condiciones de completa seguridad y dignidad, y expresa su preocupación por los permanentes obstáculos que se interponen al ejercicio de este derecho de los refugiados y las personas desplazadas de Abjasia; UN ٥ - يؤكد أهمية حق جميع المشردين واللاجئين في العودة طوعا إلى أماكنهم اﻷصلية أو أماكن إقامتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي أو الاجتماعي أو السياسي، في ظل ظروف تتسم بالسلامة والكرامة الكاملة، ويساوره القلق لاستمرار عرقلة هذا الحق بالنسبة للاجئين والمشردين من أبخازيا؛
    - Desarme (entrega de armas por los ex amotinados con honor y dignidad, y recuperación por la MISAB de armas en poder de las milicias y la población civil); UN - نزع السلاح )تسليم المتمردين السابقين ﻷسلحتهم في ظل الشرف والكرامة. واستعادة أسلحة المليشيات والسكان المدنيين بواسطة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي(؛
    - Desarme (entrega de armas por los ex sublevados con honor y dignidad, y recuperación por la MISAB de armas en poder de las milicias y la población civil); UN - نزع السلاح )تسليم المتمردين السابقين ﻷسلحتهم دون مساس بالشرف والكرامة. وقيام بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي بسحب أسلحة المليشيات والسكان المدنيين(؛
    - Desarme (entrega de armas por los ex sublevados en condiciones de honor y dignidad y recuperación por la MISAB de armas en poder de las milicias y la población civil); UN - نزع السلاح )تسليم المتمردين السابقين ﻷسلحتهم دون مساس بالشرف والكرامة. وقيام بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي بسحب أسلحة المليشيات والسكان المدنيين(؛
    n) Expresa su preocupación por la inseguridad reinante en los campamentos de refugiados y en Rwanda, que retrasa la repatriación de los refugiados, e insta a las partes interesadas a que adopten medidas adecuadas y constructivas para mejorar la seguridad dentro y fuera de Rwanda y permitir así la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad y en la primera oportunidad que se presente; UN )ن( تعرب عن قلقها إزاء الحالة اﻷمنية غير المرضية في مخيمات اللاجئين وداخل رواندا مما يؤخر عودة اللاجئين وتطلب الى اﻷطراف المعنية اتخاذ تدابير ملائمة بناءة لتحسين الظروف اﻷمنية داخل رواندا وخارجها بغية إتاحة عودة طوعية مأمونة كريمة إلى الوطن في أقرب فرصة ممكنة؛
    A medida que finalizan los conflictos, es preciso lograr una cooperación estrecha entre los organismos que participan en las actividades de asistencia de socorro y recuperación posterior a los conflictos a fin de asegurar un regreso sostenible en condiciones de seguridad y dignidad y la reconstrucción de la infraestructura social y económica a nivel local. UN ومع انتهاء النـزاعات هناك حاجة إلى تعاون قوي فيما بين الوكالات التي تشترك في تقديم مساعدات الإغاثة والإنعاش بعد النـزاعات وذلك من أجل ضمان العودة المستدامة بأمان وكرامة وإعادة تعمير الهيكل الأساسي الاجتماعي والاقتصادي المحلي.
    6. Afirma el objetivo del Plan de Acción de Madrid, que consiste en que la población pueda envejecer en todas partes en condiciones de seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos; UN 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more