Por ello, respaldamos todos aquellos esfuerzos políticos y diplomáticos dirigidos a alcanzar una solución definitiva en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد جميع الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلــــى التوصـــل إلى حل قاطع لمشكلات البوسنة والهرسك. |
El Oriente Medio es, ante todo, uno de los principales desafíos políticos y diplomáticos del mundo de hoy. | UN | فالشرق الأوسط هو، قبل كل شيء، من أكبر التحديات السياسية والدبلوماسية التي يواجهها عالم اليوم. |
Los americanos habían roto los códigos secretos japoneses, y podían descifrar mensajes militares y diplomáticos. | Open Subtitles | كسر الأمريكان التشفير السري الياباني وكان بإمكانهم فك رموز شفرة الاتصالات العسكرية والدبلوماسية |
Presentación de ponencias sobre diferentes problemas del derecho internacional en diversas conferencias nacionales e internacionales de abogados, profesores y diplomáticos. | UN | قدم بحوثا بشأن مسائل مختلفة في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة والدبلوماسيين. |
Se han organizado cursos de posgrado y otras formas de capacitación para jóvenes abogados y diplomáticos. | UN | وقد نظم تدريب في القانون الدولي للمحامين والدبلوماسيين الناشئين في مرحلة الدراسات العليا فضلا عن غيره من أشكال التدريب. |
Además, los instrumentos principales a disposición de la Organización tienen que ser políticos y diplomáticos. | UN | وباﻹضــافة إلى ذلك، فإن اﻷدوات الرئيسية المتاحة للمنظمــة يجب أن تكون سياسية ودبلوماسية. |
También suelen ir a Kosovo los políticos y diplomáticos que visitan la República Federativa de Yugoslavia. | UN | كما اعتاد السياسيون والدبلوماسيون الزائرون لجمهورية يوغولاسلافيا الاتحادية أن يتوجهوا إلى كوسوفو. |
Lituania está dispuesta a recurrir a todos los medios legales y diplomáticos a su alcance para alcanzar ese objetivo. | UN | وهي على استعداد لاستخدام جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية المتاحة لتحقيق هذا الهدف. |
La descripción y análisis de los esfuerzos políticos y diplomáticos durante el último año se resume a continuación. | UN | وفيما يلي موجز لوصف وتحليل الجهود السياسية والدبلوماسية المبذولة خلال العام الماضي. |
El Sr. Sevan sugirió además que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz examinara también los aspectos políticos y diplomáticos del asunto. | UN | كما اقترح السيد سيفان، بأن تتفحص إدارة عمليات حفظ السلم الجوانب السياسية والدبلوماسية من هذه المسألة. |
En consecuencia, es imperativo que continúen los esfuerzos políticos y diplomáticos a fin de hallar una solución pacífica que lleve al término de los sufrimientos humanos del pueblo iraquí. | UN | وعليه لا بد من مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية لرفع المعاناة عن الشعب العراقي. |
La comunidad internacional ha adquirido un arsenal único de medios políticos y diplomáticos para resolver virtualmente cualquier problema internacional. | UN | فالمجتمع الدولي يمتلك مجموعة فريدة من الوسائل السياسية والدبلوماسية لحسم أية مشاكل دولية بالفعل. |
El aumento de los conocimientos políticos y diplomáticos de los participantes en el Programa para prestar servicio a sus gobiernos en foros multilaterales sobre desarme. | UN | زيادة المهارات السياسية والدبلوماسية للمشاركين في البرنامج في خدمة حكوماتهم في منتديات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Aún no se han agotado los esfuerzos políticos y diplomáticos destinados a lograr estos objetivos. | UN | ولم يتم بعد استنفاد الجهود السياسية والدبلوماسية لتحقيق هذه الأهداف. |
Los agresores atacaban siempre a partir de Uganda y de ello son testigos los periodistas y diplomáticos que visitaron la región fronteriza. | UN | وكان المعتدون يشنون هجومهم دائما انطلاقا من أوغندا كما تدل شهادات الصحفيين والدبلوماسيين الذين زاروا منطقة الحدود. |
Es preciso elaborar un formato para la difusión de información que permita que la información sobre las Naciones Unidas no sólo atraiga la atención de científicos y diplomáticos sino también de los jóvenes. | UN | ويتعين وضع شكل لنشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة لا يجذب اهتمام اﻷكاديميين والدبلوماسيين فحسب، وإنما الشباب أيضا. |
Merece ocupar un lugar en los libros de texto para políticos y diplomáticos. | UN | وهو يستحق أن يُضمﱠن في الكتب الدراسية للسياسيين والدبلوماسيين. |
El libro, que se publicó originalmente en 2001, se publicará en 2003 en un volumen en inglés y árabe, está destinado a especialistas en el Oriente Medio, y a la capacitación de jóvenes estudiosos y diplomáticos. | UN | وسيتم في عام 2003 نشر هذا الكتاب الذي نشر أصلا في عام 2001 كمجلد باللغتين العربية والانكليزية، وهو معدّ ليستخدمه الأخصائيون في الشرق الأوسط وكأداة تدريب للشباب من العلماء والدبلوماسيين. |
Necesitamos una estrategia amplia y general que comprenda medios políticos, económicos y diplomáticos. | UN | وإننا بحاجة إلى وضع استراتيجية واسعة وشاملة تتضمن وسائل سياسية واقتصادية ودبلوماسية. |
Las dificultades que tenían los periodistas y diplomáticos para poder entrar en Gaza eran asimismo un motivo de preocupación. | UN | والصعوبات التي يواجهها الصحفيون والدبلوماسيون في سبيل الوصول إلى غزة مدعاة للقلق هي الأخرى. |
Ese período de sesiones, al cual se dio amplia publicidad con antelación, atrajo a un público de 600 personas, entre ellas altos funcionarios del Gobierno y diplomáticos. | UN | وقد حضر هذه الدورة، التي أعلن عنها مقدما على نطاق واسع، ٦٠٠ شخص، منهم مسؤولون حكوميون ودبلوماسيون كبار. |
Según informaron funcionarios del Gobierno y diplomáticos extranjeros, la reforma de las fuerzas armadas es un tema sumamente delicado. | UN | وعلى حد قول مسؤولين حكوميين ودبلوماسيين أجانب، فإن إصلاح القوات المسلحة مسألة حساسة الى أبعد الحدود. |
Asimismo, formulamos un llamamiento a todos los otros interesados para que se comprometan a seguir encarando esa cuestión a través de medios políticos y diplomáticos, a fin de evitar toda escalada y lograr una solución pacífica que pueda garantizar la estabilidad y la seguridad para la región y sus pueblos. | UN | وندعو الأطراف المعنية إلى ضرورة مواصلة نهجها السياسي والدبلوماسي بعيدا عن التصعيد أو الانفعال غير المسؤول، وذلك للتوصل إلى اتفاق سلمي يكفل الأمن والاستقرار لدول المنطقة وشعوبها. |
Como en otras ocasiones, estamos seguros de que distaban mucho de agotarse las posibilidades de alcanzar una solución para la crisis recurriendo a medios políticos y diplomáticos. | UN | ولا زلنا على ثقة بأن إمكانيات التوصل إلى حد سياسي ودبلوماسي لﻷزمة العراقية لم تستنفد على اﻹطلاق. |
Estas guías se utilizan para educar a la opinión pública y las ofrecemos como herramientas de investigación para embajadores y diplomáticos de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نستخدم هذه الأدلة لتثقيف الجمهور ونقلها كذلك لسفراء الأمم المتحدة ودبلوماسييها باعتبارها أدوات للبحث. |
Participación de la mujer en los servicios extranjeros y diplomáticos | UN | مشاركة المرأة في السلك الخارجي والسلك الدبلوماسي |
4- Licencia de portación de armas a funcionarios públicos y diplomáticos, la que debe cumplir los siguientes requisitos: | UN | 4 - رخصة تجيز لموظفي الهيئات العامة وللدبلوماسيين حيازة الأسلحة، وتلبي الشروط التالية: |
Participaron en el evento alrededor de 130 especialistas y diplomáticos de 45 países. | UN | وشارك في الندوة نحو 130 خبيراً ودبلوماسياً من 45 بلداً. |
Gracias a dos videoconferencias, los delegados estudiantiles pudieron tener un acceso directo a los funcionarios y diplomáticos de las Naciones Unidas y entender mejor así los problemas relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | وأجري حواران مباشران عبر الفيديو لتمكين المندوبين من الطلاب من الاتصال المباشر بمسؤولي ودبلوماسيي الأمم المتحدة لمساعدتهم على فهم القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة فهما أفضل. |
62. El Grupo no considera que los pagos efectuados con respecto a la actividad de los expertos y diplomáticos que participaron en la demarcación de las fronteras de Kuwait constituyan pérdidas directas en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). | UN | ٢٦ - ولا يعتبر الفريق أن المبالغ التي دفعت فيما يتعلق بخدمات الخبراء واﻷنشطة الدبلوماسية التي انطوت عليها عملية ترسيم حدود الكويت تشكل خسائر مباشرة بالمعنى المقصود في الفقرة ٦١ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(. |