:: Mantenimiento de 118 contactos semanales con aldeanos y dirigentes comunitarios | UN | :: إجراء 118 اتصالا أسبوعيا مع القرويين وقادة المجتمعات المحلية |
Las actividades de promoción destinadas a movilizar a parlamentarios, grupos de jóvenes y dirigentes comunitarios han tenido éxito y es necesario ampliarlas. | UN | وقد نجحت الجهود المبذولة للدعوة لحشد البرلمانيين، ومجموعات الشباب، وقادة المجتمعات المحلية وهي بحاجة إلى تحسين. |
Estos esfuerzos sólo han sido posibles gracias a las contribuciones voluntarias de los maestros, trabajadores sanitarios y dirigentes comunitarios de Somalia. | UN | ولم يكن لهذه الجهود أن تصبح ممكنة إلا من خلال المساهمات الطوعية التي أسداها الصوماليون من معلمين وعاملين صحيين وقادة المجتمعات المحلية. |
La participación activa de padres, maestros y dirigentes comunitarios es indispensable para respaldar el empoderamiento de las niñas. | UN | ومن المطلوب إشراك الوالدين والمدرسين وقادة المجتمع المحلي على نحو فعال من أجل دعم تمكين البنات. |
Reuniones y visitas de seguimiento con desplazados internos, autoridades y dirigentes comunitarios | UN | من الاجتماعات وزيارات المتابعة نظمت مع المشردين داخليا وقادة المجتمع المحلي والسلطات المحلية |
El Departamento de Desarrollo de la Mujer y el Instituto de la Administración Pública también han impartido cursos de sensibilización en materia de género para políticos, ejecutores de programas y dirigentes comunitarios. | UN | كما أجرت إدارة تطوير شؤون المرأة ومعهد الإدارة العامة دورات لصناع السياسة ومنفذي البرامج والقادة المجتمعيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين. |
3. El Relator Especial visitó el estado de Rakhine, donde se reunió con autoridades estatales y dirigentes comunitarios. | UN | 3- وقام بزيارة إلى ولاية راكين حيث قابل المسؤولين في سلطات الولاية وزعماء المجتمع المحلي. |
:: 150 contactos con aldeanos y dirigentes comunitarios respecto de cuestiones relacionadas con la actividad policial en las comunidades | UN | :: 150 اتصالا بالقرويين وزعماء المجتمعات المحلية بشأن مسائل تتصل بمهام الشرطة في المجتمعات المحلية |
El Fondo utiliza diversos canales de comunicación para transmitir mensajes a padres, maestros y dirigentes comunitarios sobre los peligros de la mutilación genital de la mujer. | UN | ويوجه الصندوق رسائل بشأن مخاطر تشويه وبتر الأعضاء التناسلية للإناث إلى الآباء والمعلمين وقادة المجتمعات المحلية عن طريق قنوات الاتصال العديدة. |
Este empeño supuso organizar una serie de cursos y seminarios consultivos para organizaciones de la sociedad civil y dirigentes comunitarios en el país. | UN | واستتبع ذلك الجهد تنظيم سلسلة من الدورات وحلقات العمل الاستشارية لمنظمات المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية في البلد. |
:: Celebración de 30 reuniones con autoridades locales y nacionales, partidos políticos, organizaciones de protección de los derechos humanos y dirigentes comunitarios para reducir a un mínimo y prevenir las violaciones de los derechos humanos durante el proceso electoral | UN | :: تنظيم 30 اجتماعا مع السلطات المحلية والوطنية، والأحزاب السياسية، ومنظمات حماية حقوق الإنسان، وقادة المجتمعات المحلية من أجل تقليل انتهاكات حقوق الإنسان إلى أقصى حد ومنعها أثناء العملية الانتخابية |
También se proporcionó capacitación sobre los riesgos de las minas para 289 profesores y dirigentes comunitarios y voluntarios de varios pueblos de Darfur Septentrional y Occidental. | UN | وقُدم أيضا التدريب على مخاطر الألغام لـفائدة 289 من المعلمين وقادة المجتمعات المحلية والمتطوعين من قرى مختلفة في شمال وغرب دارفور. |
La MINUSTAH también realizó varios programas de capacitación para las autoridades locales y dirigentes comunitarios a fin de desarrollar la capacidad sobre el estado de derecho, específicamente en materia de derechos humanos, y proporcionó apoyo a la Office de la protection du citoyen. | UN | ونظمت البعثة أيضا مجموعة من البرامج التدريبية للسلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية لبناء القدرات في مجال سيادة القانون ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وقدمت الدعم لمكتب حماية المواطنين. |
Con tal fin, y en cooperación con los gobiernos y otras partes interesadas, podría establecerse un comité de coordinación de la comunicación del que formara parte el asesor técnico principal del proyecto, representantes de los gobiernos, donantes bilaterales, organizaciones no gubernamentales y dirigentes comunitarios. | UN | لهذا الغرض وبالتعاون مع الحكومات وغيرها من اﻷطراف المعنية، يمكن إنشاء لجنة لتنسيق الاتصال تشمل كبير المستشارين الفنيين للمشروع وممثلين عن الحكومات والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية. |
En Costa Rica, por ejemplo, la aplicación de una discutida política de educación sobre salud sexual, dio lugar a la formación de una red nacional de organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas, organismos gubernamentales nacionales y dirigentes comunitarios para obtener nuevas perspectivas y trabajar sobre el asunto. | UN | ففي كوستاريكا على سبيل المثال، أدت سياسة مثيرة للجدل بشأن التثقيف في مجال الصحة الجنسية إلى تكوين شبكة وطنية تضم المنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية والوكالات الحكومية الوطنية وقادة المجتمعات المحلية تهدف إلى جعل المزيد من المنظورات واضحة للعيان والعمل في هذا الموضوع. |
Debería fomentarse la participación de los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de las iglesias, de académicos, profesionales del derecho y dirigentes comunitarios, entre otros, a través de un seminario práctico público o de otro foro apropiado, con la participación y apoyo de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية والكنائس واﻷكاديميين والعاملين في المهن القانونية وقادة المجتمع المحلي وغيرهم من خلال حلقة عملية عامة أو محفل مناسب آخر، بمشاركة مكتب المفوضة السامية. |
Para aumentar la eficacia de los programas, el UNFPA está ampliando su colaboración con varios gobiernos, organizaciones profesionales, organizaciones no gubernamentales y dirigentes comunitarios y religiosos. | UN | 75 - وبغية زيادة أثر البرنامج، يقوم الصندوق بتوسيع شراكاته مع الحكومات، والمنظمات المهنية، والمنظمات غير الحكومية، وقادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين. |
También se mantuvo la coordinación regular de los programas con los donantes, las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales que operan en el sur del Líbano y dirigentes comunitarios religiosos. | UN | كما استمر التنسيق المنتظم للبرامج مع الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية العاملة في جنوب لبنان وقادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين. |
Protección de la misión interinstitucional de evaluación; suministro de material médico; contactos con autoridades locales y dirigentes comunitarios; facilitación del transporte para la conferencia de reconciliación; refuerzo de la presencia para proteger a los civiles que se estaban trasladando | UN | حماية بعثة التقييم المشتركة بين الوكالات. وإيصال المؤن الطبية. وإشراك المسؤولين المحليين والقادة المجتمعيين. وتيسير النقل إلى مكان انعقاد مؤتمر المصالحة. |
Se debe impartir capacitación a grupos concretos de profesionales, voluntarios y dirigentes comunitarios. | UN | وكذلك ينبغي توفير التدريب لفئات محددة من العاملين المحترفين والمتطوعين وزعماء المجتمع المحلي . |
Este alcance sin precedentes se logró gracias a que en la organización y ejecución de la campaña intervinieron 13.000 trabajadores de la salud, voluntarios, maestros, mullah y dirigentes comunitarios. | UN | وهذه التغطية التي لم يسبق لها مثيل قد أتاحها استخدام أكثر من ٠٠٠ ١٣ من العمال الصحيين والمتطوعين والمدرسين والملى وزعماء المجتمعات المحلية في تنظيم الحملة وتنفيذها. |
Se han ejecutado programas de capacitación sobre el VIH y el SIDA dirigidos a trabajadores sanitarios de todos los estados y divisiones, así como a organizaciones no gubernamentales y dirigentes comunitarios. | UN | ونفﱢذت برامج تدريبية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز من أجل العاملين في ميدان الصحة في جميع الولايات والمديريات ومن أجل المنظمات غير الحكومية والقيادات المجتمعية. |
También alienta al Estado Parte a tomar todas las medidas necesarias para aumentar el apoyo a la reforma de las leyes, incluso mediante asociaciones y la colaboración con organizaciones de investigación de la jurisprudencia islámica, organizaciones de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales de mujeres y dirigentes comunitarios. | UN | وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على القيام بجميع الخطوات اللازمة لزيادة الدعم المقدم لإصلاح القوانين، بوسائل منها إقامة الشراكات والتعاون مع منظمات بحوث الفقه الإسلامي ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية غير الحكومية والزعماء المحليين. |
El Estado Parte debe adoptar medidas para poner fin de inmediato al hostigamiento y las agresiones perpetradas contra los defensores de los derechos humanos y dirigentes comunitarios, y brindar la protección necesaria. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير توقف فوراً مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة الجماعات المحلية والاعتداء عليهم. |
Las medidas eficaces también incluyen programas de creación de capacidad en materia de promoción para hombres y dirigentes comunitarios indígenas que fomentan la participación de los hombres en el tratamiento de esa cuestión. | UN | ومن بين التدابير الناجحة أيضا برامج بناء القدرات الموجهة إلى دعوة رجال الشعوب الأصلية وقيادات المجتمعات المحلية إلى إشراك رجال الشعوب الأصلية في معالجة تلك المسألة. |