"y discriminatorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتمييزية
        
    • والتمييزية
        
    • تمييزية تلحق
        
    Tales regímenes son arbitrarios, no equitativos y discriminatorios. UN فهـــذه اﻷنظمــــة تعسفيــة وغير منصفة وتمييزية.
    Lo que es más importante es que, al hallarse sometidos a la discreción nacional, los medios técnicos nacionales son inherentemente selectivos y discriminatorios. UN واﻷهم من ذلك أن عمليات رصد التجارب النووية، نظراً لخضوعها لحسن تقدير البلدان، هي انتقائية وتمييزية في صميمها.
    Los agentes a cargo de hacer cumplir las leyes estaban cometiendo actos arbitrarios y discriminatorios contra los diplomáticos, como era la imposición injusta de multas. UN ويقوم موظفو إنفاذ القوانين بارتكاب أعمال تعسفية وتمييزية ضد الدبلوماسيين، مثل إصدار بطاقات مخالفات غير عادلة لهم.
    La credibilidad del Tratado como estructura integrada se perjudicaría con enfoques selectivos y discriminatorios. UN كما أن مصداقية المعاهدة كهيكل متكامل ستتضرر من جراء النُهج الانتقائية والتمييزية.
    Sin embargo, sigue sin convencernos la utilidad de un ejercicio delimitado por los enfoques deficientes y discriminatorios del Tratado sobre la no proliferación. UN إلا أننا ما زلنا غير مقتنعين بجدوى عملية تُحدها النُهج الخاطئة والتمييزية لمعاهدة عدم الانتشار.
    Esa información ayudaría a combatir los actos racistas y discriminatorios contra los migrantes y serviría de arma contra la xenofobia. UN فمن شأن معلومات كهذه أن تساعد على مكافحة الأفعال العنصرية والتمييزية ضد المهاجرين، وتقدم سلاحاً ضد رُهاب الأجانب.
    Las políticas y sistemas educacionales adoptados desde la independencia son inadecuados, selectivos y discriminatorios. UN وقد ظهر أن السياسات والنظم التربوية المعتمدة منذ الاستقلال غير ملائمة، وانتقائية وتمييزية.
    También quisiera saber qué medidas se han previsto o adoptado para modificar las actitudes de los tribunales, que son hostiles y discriminatorios contra la mujer. UN وتود أيضا معرفة التدابير المزمعة أو المتخذة لتغيير مواقف المحاكم، التي كانت غير ودية وتمييزية تجاه المرأة.
    Los jefes tradicionales también cometen actos racistas, xenófobos y discriminatorios. UN ويتم الاضطلاع أيضاً بأعمال عنصرية ومعادية للأجانب وتمييزية من جانب الزعماء التقلييدين.
    Esto abre el camino a enfoques unilaterales y discriminatorios. UN ويفتح ذلك الباب على اتخاذ نهج أحادية وتمييزية.
    Sin embargo, rechaza toda manipulación del principio de la jurisdicción universal con fines políticos y discriminatorios. UN غير أن بلاده ترفض أي تلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية وتمييزية.
    Cuba no puede compartir, por inaceptables y discriminatorios, los argumentos esgrimidos por algunos, en el sentido de que el tamaño de un determinado territorio o el número de sus habitantes deben ser tenidos en cuenta a la hora de considerar su independencia. UN إن كوبا تعتبر الحجج التي يسوقها البعض بأنه يجب أخذ حجم اﻷقاليم أو عدد سكانها بعين الاعتبار عند النظر في منح الاستقلال، حججا غير مقبولة وتمييزية.
    El mundo desarrollado ha encontrado nuevos y discriminatorios métodos para calificar a nuestros países. UN وقد اهتدى العالم المتقدم النمو إلى أساليب جديدة وتمييزية لتصنيف بلداننا - ماليا واجتماعيا وأخلاقيا.
    Por lo tanto, se reformularon los enunciados que transmitían estereotipos sexistas y discriminatorios. UN وهكذا أعيدت صياغة النصوص التي تصور القوالب النمطية الجنسانية والتمييزية.
    Preocupa profundamente a Bangladesh el procedimiento actual por el que se otorgan las prestaciones por muerte y por discapacidad, y su delegación destaca la necesidad de eliminar la aplicación de criterios injustos y discriminatorios a ese respecto. UN وأضاف أن بنغلاديش يساورها قلق عميق بشأن اﻹجراء الحالي المتبع في دفع مستحقات الوفاة والعجز وشدد على الحاجة إلى إنهاء استخدام المعايير غير المنصفة والتمييزية في هذا الصدد.
    El Embajador Parrilla invocó los derechos que le asisten con arreglo al régimen jurídico internacional de prerrogativas e inmunidades en vigor, y se negó tajantemente a someterse a esos trámites humillantes, selectivos y discriminatorios. UN وتمسﱠك السفير باريا بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها وفقا للنظام القانوني الدولي القائم المتعلق بالامتيازات والحصانات المذكورة ورفض رفضا باتا أن يخضع لهذه اﻹجراءات المهينة والانتقائية والتمييزية.
    Para abordar las cuestiones relacionadas con el desarme y la seguridad internacional, deseo subrayar la necesidad de promover el estado de derecho y no el estado de poder y de evitar los enfoques excluyentes y discriminatorios. UN وفي التعامل مع القضايا المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي، أود أن أشدد على الحاجة إلى تعزيز حكم القانون وليس حكم القوة وتجنب النهج الإقصائية والتمييزية.
    En consecuencia, hay necesidad de una mayor labor de investigación, promoción y negociación para demostrar concretamente los efectos adversos y discriminatorios de la lobola en la condición jurídica y social de la mujer en Zimbabwe. UN وبناء على ذلك، لا يزال يتعين إجراء المزيد من البحوث والقيام بأنشطة الدعوة وكسب التأييد لإظهار الآثار المعاكسة والتمييزية لدفع مهر العروس على وضع المرأة في زمبابوي.
    El estudio propone modificaciones legislativas que permitan garantizar este derecho con apego al respeto de los derechos de otras personas, mediante la prohibición de discursos ofensivos y discriminatorios que refuercen los estereotipos. UN وتقترح هذه الدراسة تعديلات تشريعية من شأنها ضمان هذا الحق مع الالتزام باحترام حقوق الغير، من خلال حظر الخطابات العدوانية والتمييزية التي تعزز الصور النمطية.
    Cabe agregar que la gran mayoría de esas personas no son blancas, lo que pone claramente de manifiesto los aspectos racistas y discriminatorios del problema. UN ويمكننا أن نضيف أن الأغلبية الساحقة من هؤلاء الناس هم من غير البيض - مما يدل بوضوح على الجوانب العنصرية والتمييزية لهذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more