Tales regímenes son arbitrarios, no equitativos y discriminatorios. | UN | فهـــذه اﻷنظمــــة تعسفيــة وغير منصفة وتمييزية. |
Lo que es más importante es que, al hallarse sometidos a la discreción nacional, los medios técnicos nacionales son inherentemente selectivos y discriminatorios. | UN | واﻷهم من ذلك أن عمليات رصد التجارب النووية، نظراً لخضوعها لحسن تقدير البلدان، هي انتقائية وتمييزية في صميمها. |
Los agentes a cargo de hacer cumplir las leyes estaban cometiendo actos arbitrarios y discriminatorios contra los diplomáticos, como era la imposición injusta de multas. | UN | ويقوم موظفو إنفاذ القوانين بارتكاب أعمال تعسفية وتمييزية ضد الدبلوماسيين، مثل إصدار بطاقات مخالفات غير عادلة لهم. |
La credibilidad del Tratado como estructura integrada se perjudicaría con enfoques selectivos y discriminatorios. | UN | كما أن مصداقية المعاهدة كهيكل متكامل ستتضرر من جراء النُهج الانتقائية والتمييزية. |
Sin embargo, sigue sin convencernos la utilidad de un ejercicio delimitado por los enfoques deficientes y discriminatorios del Tratado sobre la no proliferación. | UN | إلا أننا ما زلنا غير مقتنعين بجدوى عملية تُحدها النُهج الخاطئة والتمييزية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Esa información ayudaría a combatir los actos racistas y discriminatorios contra los migrantes y serviría de arma contra la xenofobia. | UN | فمن شأن معلومات كهذه أن تساعد على مكافحة الأفعال العنصرية والتمييزية ضد المهاجرين، وتقدم سلاحاً ضد رُهاب الأجانب. |
Las políticas y sistemas educacionales adoptados desde la independencia son inadecuados, selectivos y discriminatorios. | UN | وقد ظهر أن السياسات والنظم التربوية المعتمدة منذ الاستقلال غير ملائمة، وانتقائية وتمييزية. |
También quisiera saber qué medidas se han previsto o adoptado para modificar las actitudes de los tribunales, que son hostiles y discriminatorios contra la mujer. | UN | وتود أيضا معرفة التدابير المزمعة أو المتخذة لتغيير مواقف المحاكم، التي كانت غير ودية وتمييزية تجاه المرأة. |
Los jefes tradicionales también cometen actos racistas, xenófobos y discriminatorios. | UN | ويتم الاضطلاع أيضاً بأعمال عنصرية ومعادية للأجانب وتمييزية من جانب الزعماء التقلييدين. |
Esto abre el camino a enfoques unilaterales y discriminatorios. | UN | ويفتح ذلك الباب على اتخاذ نهج أحادية وتمييزية. |
Sin embargo, rechaza toda manipulación del principio de la jurisdicción universal con fines políticos y discriminatorios. | UN | غير أن بلاده ترفض أي تلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية وتمييزية. |
Cuba no puede compartir, por inaceptables y discriminatorios, los argumentos esgrimidos por algunos, en el sentido de que el tamaño de un determinado territorio o el número de sus habitantes deben ser tenidos en cuenta a la hora de considerar su independencia. | UN | إن كوبا تعتبر الحجج التي يسوقها البعض بأنه يجب أخذ حجم اﻷقاليم أو عدد سكانها بعين الاعتبار عند النظر في منح الاستقلال، حججا غير مقبولة وتمييزية. |
El mundo desarrollado ha encontrado nuevos y discriminatorios métodos para calificar a nuestros países. | UN | وقد اهتدى العالم المتقدم النمو إلى أساليب جديدة وتمييزية لتصنيف بلداننا - ماليا واجتماعيا وأخلاقيا. |
Por lo tanto, se reformularon los enunciados que transmitían estereotipos sexistas y discriminatorios. | UN | وهكذا أعيدت صياغة النصوص التي تصور القوالب النمطية الجنسانية والتمييزية. |
Preocupa profundamente a Bangladesh el procedimiento actual por el que se otorgan las prestaciones por muerte y por discapacidad, y su delegación destaca la necesidad de eliminar la aplicación de criterios injustos y discriminatorios a ese respecto. | UN | وأضاف أن بنغلاديش يساورها قلق عميق بشأن اﻹجراء الحالي المتبع في دفع مستحقات الوفاة والعجز وشدد على الحاجة إلى إنهاء استخدام المعايير غير المنصفة والتمييزية في هذا الصدد. |
El Embajador Parrilla invocó los derechos que le asisten con arreglo al régimen jurídico internacional de prerrogativas e inmunidades en vigor, y se negó tajantemente a someterse a esos trámites humillantes, selectivos y discriminatorios. | UN | وتمسﱠك السفير باريا بالامتيازات والحصانات التي يتمتع بها وفقا للنظام القانوني الدولي القائم المتعلق بالامتيازات والحصانات المذكورة ورفض رفضا باتا أن يخضع لهذه اﻹجراءات المهينة والانتقائية والتمييزية. |
Para abordar las cuestiones relacionadas con el desarme y la seguridad internacional, deseo subrayar la necesidad de promover el estado de derecho y no el estado de poder y de evitar los enfoques excluyentes y discriminatorios. | UN | وفي التعامل مع القضايا المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي، أود أن أشدد على الحاجة إلى تعزيز حكم القانون وليس حكم القوة وتجنب النهج الإقصائية والتمييزية. |
En consecuencia, hay necesidad de una mayor labor de investigación, promoción y negociación para demostrar concretamente los efectos adversos y discriminatorios de la lobola en la condición jurídica y social de la mujer en Zimbabwe. | UN | وبناء على ذلك، لا يزال يتعين إجراء المزيد من البحوث والقيام بأنشطة الدعوة وكسب التأييد لإظهار الآثار المعاكسة والتمييزية لدفع مهر العروس على وضع المرأة في زمبابوي. |
El estudio propone modificaciones legislativas que permitan garantizar este derecho con apego al respeto de los derechos de otras personas, mediante la prohibición de discursos ofensivos y discriminatorios que refuercen los estereotipos. | UN | وتقترح هذه الدراسة تعديلات تشريعية من شأنها ضمان هذا الحق مع الالتزام باحترام حقوق الغير، من خلال حظر الخطابات العدوانية والتمييزية التي تعزز الصور النمطية. |
Cabe agregar que la gran mayoría de esas personas no son blancas, lo que pone claramente de manifiesto los aspectos racistas y discriminatorios del problema. | UN | ويمكننا أن نضيف أن الأغلبية الساحقة من هؤلاء الناس هم من غير البيض - مما يدل بوضوح على الجوانب العنصرية والتمييزية لهذه القضية. |