Sólo se podía levantar pesas, charlar relajadamente y disfrutar de la compañía de otros hombres. | Open Subtitles | لاشيء لتقوم به ماعدا رفع الاثقال.وتقضية الوقت بالكلام القذر والتمتع برفقة الرجال الآخرين |
Igualmente, tiene plena capacidad para adquirir, administrar y disfrutar de sus bienes y para enajenarlos. | UN | كما أن لها اﻷهلية الكاملة لامتلاك اﻷموال وإدارتها، والتمتع والتصرف فيها. |
Todavía tenemos que garantizarle al pueblo de Timor Oriental que podrá vivir en paz y disfrutar de las ventajas de la valiente decisión que ha tomado de ser independiente. | UN | وما زالت لدينا مهمة أن نكفل لشعب تيمور الشرقيـــة إمكانية العيش في سلام والتمتع بثمار قراره الجسور بأن يصبح مستقلا. |
El representante de la Unión Postal Universal (UPU) afirmó que el pueblo palestino tenía derecho a comunicarse y disfrutar de servicios postales eficientes. | UN | 28 - وأكد ممثل الاتحاد البريدي العالمي حق الشعب الفلسطيني في إجراء الاتصالات وفي التمتع بخدمات بريدية ذات كفاءة. |
Los niños palestinos necesitan ser libres, vivir en paz en su propio Estado independiente y disfrutar de todos sus derechos. | UN | وأضافت قائلة إن الأطفال الفلسطينيين بحاجة إلى أن يكونوا أحرارا وأن يعيشوا بسلام في دولتهم المستقلة وأن يتمتعوا بجميع حقوقهم. |
El derecho a garantizar la seguridad y disfrutar de ella se aplica tanto a palestinos como a israelíes. | UN | والحق في ضمان الأمن والتمتع به ينطبق على الفلسطينيين وعلى الإسرائيليين سواء بسواء. |
Tienen el derecho de vivir, estudiar, laborar y disfrutar de su tiempo libre en la forma que lo hace el resto de personas de la comunidad. | UN | ولهم الحق في الحياة، والدراسة، والعمل والتمتع بأوقات فراغهم بنفس الطريقة المتبعة حيال أفراد المجتمع الآخرين. |
Por último, los trabajadores migratorios tienen la libertad de afiliarse a sindicatos y disfrutar de los beneficios de la negociación colectiva. | UN | وأخيراً، يمنح العمال المهاجرون حرية الانضمام إلى النقابات والتمتع بمزايا المساومة الجماعية. |
A ese respecto, invitó a los participantes a visitar su país y disfrutar de la gentil hospitalidad de su pueblo. | UN | ودعا المشتركين، في هذا الصدد، إلى زيارة بلاده والتمتع بحسن الضيافة الحارة الذي يقدمها الكينيون. |
Tarjetas de registro temporal, que les permiten evitar cualquier responsabilidad legal o enjuiciamiento y disfrutar de protección hasta que las solicitudes sean resueltas de forma directa y definitiva. | UN | :: إصدار بطاقات التسجيل المؤقتة التي تمكنهم من اتقاء أي مساءلة قانونية أو ملاحقة والتمتع بالأمان لحين البت في تلك الطلبات بشكل مباشر ونهائي. |
La expulsión debe ser conforme a las normas de derecho internacional que rigen los derechos de propiedad y otros intereses económicos de los extranjeros, y no puede privar a los afectados del derecho de disponer y disfrutar de esos bienes. | UN | فينبغي أن يتم الطرد بما يتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يحكم حقوق الملكية وغيرها من المصالح الاقتصادية للأجانب. فلا يجوز أن يترتب على الطرد حرمانه من حق التصرف في أموالها والتمتع بها. |
Se señaló la necesidad de velar por el derecho a buscar y disfrutar de asilo ante esas formas de persecución. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد من ضمان الحق في التماس اللجوء والتمتع به هرباً من أشكال الاضطهاد هذه. |
Las mujeres y los hombres deben tener el mismo acceso a oportunidades para adquirir competencias laborales y disfrutar de protección laboral. | UN | وينبغي أن تتكافأ فرص النساء والرجال في اكتساب المهارات المهنية والتمتع بمختلف أشكال الحماية المتوفرة للعاملين. |
Las mujeres y los hombres deben tener el mismo acceso a oportunidades para adquirir competencias laborales y disfrutar de protección laboral. | UN | وينبغي أن تتكافأ فرص النساء والرجال في اكتساب المهارات المهنية والتمتع بمختلف أشكال الحماية المتوفرة للعاملين. |
Las mujeres y los hombres deben tener el mismo acceso a oportunidades para adquirir competencias laborales y disfrutar de protección laboral. | UN | وينبغي أن تتكافأ فرص النساء والرجال في اكتساب المهارات المهنية والتمتع بمختلف أشكال الحماية المتوفرة للعاملين. |
Puede recostarse y disfrutar de su vida, como un juego de tennis. | Open Subtitles | يمكنك الاسترخاء، والتمتع بالحياة وكانها مباراة تنس |
Ir a casa y disfrutar de ese momento con mi familia porque estaban todos juntos y entonces yo estaba aquí, sabes, mandando mensajes todo el día y luego en el teléfono un par de veces y que esto fue realmente muy, muy duro. | Open Subtitles | فقط ليوم واحد. الذهاب المنزل والتمتع تلك اللحظة مع عائلتي لأنهم كانوا جميعا |
3. Reconoce el derecho de todos a participar en la vida cultural y disfrutar de los beneficios del progreso científico y sus aplicaciones; | UN | 3 - تسلِّم بأن لكل فرد الحق في المشاركة في الحياة الثقافية وفي التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته؛ |
Decidamos aquí construir un mundo en el que todos los hombres, las mujeres y los niños puedan cumplir el verdadero propósito de la vida y disfrutar de su cumplimiento. | UN | ولنعقد العزم هنا على بناء عالم واحد يمكن فيه لجميع الرجال والنساء والأطفال أن يبلغوا الغرض الحقيقي للحياة وأن يتمتعوا بها. |
Actualmente la principal preocupación de la delegación de Argelia es aclarar las disposiciones de la resolución de modo que la OSSI pueda desempeñar sus funciones eficazmente y disfrutar de plena legitimidad. | UN | واهتمام الجزائر الرئيسي الآن هو إيضاح أحكام القرار بحيث يتمكن المكتب من أداء مهامه بفعالية ومن التمتع بشرعية كاملة. |
Las mujeres debían tener la posibilidad de utilizar los espacios públicos de las ciudades y disfrutar de ellos, por eso había que fomentar más su inclusión. | UN | وينبغي أن تتاح للمرأة إمكانية استخدام الساحات العامة في المدن والاستمتاع بها، مما يستدعي تعزيز السمة الشمولية للمدن. |
Pero queremos escuchar en que andas y disfrutar de tu brillante personalidad. | Open Subtitles | لكن نحن فقط نريد ان نسمع اخبارك ونستمتع بشخصيتك المشرقة |
Se debería hacer hincapié en medidas de alcance familiar orientadas a luchar contra el trabajo infantil, por ejemplo, mediante programas de transferencia de dinero condicionada o no condicionada, acceso al crédito, programas de seguridad social, pensiones y exenciones del pago de tasas que permitan a los huérfanos y niños vulnerables acceder a los servicios de educación y salud y disfrutar de sus beneficios. | UN | ولذا ينبغي التركيز على نحو خاص على اتخاذ تدابير على مستوى الأسر المعيشية لمكافحة عمل الأطفال، وذلك على سبيل المثال عن طريق برامج التحويلات النقدية المشروطة/غير المشروطة، وإمكانية الحصول على الائتمان، ومخططات الضمان الاجتماعي، والمعاشات التقاعدية، والإعفاءات من الرسوم التي تمكّن اليتامى والأطفال الضعفاء من الحصول على خدمات التعليم والصحة والاستفادة بها. |
Vamos, vamos. No soy bueno para el bombo de pedal. Prefiero ser un oyente y disfrutar de la percusión que toca él y de... | Open Subtitles | في الواقع أنا لست من هذا النوع أفضل أن أكون مستمعاً و الاستمتاع بما تفعلونه |