Se instó por tanto a los gobiernos a reducir la pobreza y disminuir la desigualdad social. | UN | ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي. |
Aumentar la tasa de constancia y disminuir la tasa de desgaste entre los afiliados inscritos en la lista. | UN | زيادة نسبة المؤيدين اﻷوفياء المدرجين في قائمة المنظمة والحد من تناقصهم. |
Debemos aunar fuerzas para aprovechar los beneficios y disminuir los riesgos de la mundialización. | UN | ويجب أن نجمع قوانا لحصــد منافـع العولمة وتقليل أخطارها. |
Para continuar el mejoramiento de la calidad de la atención perinatal en el medio rural y disminuir la mortalidad materna, se prosigue en la capacitación de parteras tradicionales. | UN | بغية تحسين نوعية العناية قبل الولادة في المناطق الريفية وخفض عدد وفيات اﻷمهات، يستمر تدريب القابلات التقليديات. |
Una de estas medidas, que apoyo decididamente, sería aumentar los impuestos por el uso de recursos y disminuir los impuestos sobre el trabajo. | UN | وأحد هذه التدابير التي أؤيدها بقوة هو زيادة الضرائب على استخدام الموارد وتخفيض الضرائب على العمل. |
Durante los últimos cuatro años, el Gobierno ha aprobado algunas resoluciones importantes para aumentar las oportunidades de empleo y disminuir la desocupación. | UN | وخلال السنوات اﻷربع الماضية اتخذت الحكومة عدة قرارات هامة لتحسين العمالة وتقليص البطالة. |
El objetivo de este proyecto es impedir la rápida propagación de la epidemia del VIH/SIDA y disminuir su repercusión en las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وهدف هذا المشروع هو خفض معدل الإصابة بالفيروس والحد من أثر الفيروس على المصابين. |
Se había establecido un período de instrucción obligatoria de 11 años y se habían construido nuevas escuelas de enseñanza secundaria para ofrecer a los niños oportunidades educativas adecuadas y disminuir el riesgo de que sufran abusos y explotación. | UN | ب11 سنة وتقرر بناء مدارس ثانوية جديدة بهدف توفير فرص التعليم المناسبة للأطفال والحد من خطر سوء معاملتهم واستغلالهم. |
Una reunión de expertos sobre políticas exitosas para promover el capital social y disminuir la pobreza | UN | اجتماع خبراء بشأن السياسات الناجحة لتعزيز رأس المال الاجتماعي والحد من الفقر |
Indicar qué medidas se han tomado para integrar a las mujeres al sector formal y disminuir las tasas de desempleo. | UN | يرجى أن تشيروا إلى التدابير المتخذة من أجل إدماج المرأة في القطاع النظامي والحد من معدلات البطالة، والنتائج المحققة. |
Para resolverlo, hay que promover el desarrollo común y disminuir las diferencias entre ricos y pobres. | UN | ويحتاج حل هذا الوضع إلى تشجيع التنمية المشتركة، وتقليل الفوارق بين الأغنياء والفقراء. |
:: Sustitución de 10 servidores existentes con 1 servidor blade adaptable y modular, a fin de mejorar la calidad y disminuir el espacio necesario | UN | :: استبدال 10 خواديم قديمة بخادوم طباقي واحد يتألف من وحدات معيارية قابلة للزيادة لتحسين الجودة وتقليل الشروط الخاصة بالحجم |
Estas también pueden crear rutas alternativas para enviar mercancías ilícitas y disminuir relativamente su dependencia de puertos regionales. | UN | وقد تؤدي هذه الاستثمارات أيضا إلى إيجاد طرق بديلة لشحن السلع غير المشروعة وتقليل الاعتماد على الموانئ الإقليمية نسبيا. |
Muchos están tratando de mejorar el acceso a los mercados y disminuir la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ويحاول كثير من البلدان تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق وخفض أعباء ديون البلدان النامية. |
Se hará lo posible por acortar los viajes individuales y disminuir su número combinando visitas a varios países en un solo viaje. | UN | وستُذبل جهود لتقليص وخفض عدد الرحلات الفردية من خلال الجمع بين الزيارات إلى عدة بلدان في رحلة واحدة. |
Para ayudar a la reintegración de los repatriados y disminuir las posibles tensiones entre éstos y la población local, es necesario establecer la infraestructura necesaria y reforzar la capacidad de las comunidades receptoras. | UN | ومن أجل استمرار عملية إعادة إدماج اللاجئين وخفض التوتر المحتمل فيما بين العائدين والسكان المحليين، هناك حاجة إلى أن تكون البنية الأساسية الضرورية قائمة وتعزيز طاقة المجتمعات المستقبلة. |
Se han puesto en práctica varios proyectos para facilitar el acceso al crédito y disminuir el umbral de pobreza de las capas vulnerables, entre ellas la mujer. | UN | وقد وُضعت مشاريع عديدة لتيسير الوصول إلى الائتمانات وتخفيض خط الفقر لدى الطبقات الضعيفة فيما يتصل بالمرأة. |
Los esfuerzos realizados por el Estado para eliminar el analfabetismo femenino y disminuir la tasa de deserción escolar han logrado éxitos notables. | UN | وقد حققت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل محو الأمية وتخفيض معدلات التسرب من المدارس نجاحاً كبيراً. |
Las Naciones Unidas han hecho mucho para mejorar su eficiencia y disminuir sus costes. | UN | وقد فعلت الأمم المتحدة الكثير من أجل النهوض بكفاءتها وتقليص ما تتكبده من تكاليف بالتدريج. |
No obstante, es conveniente recordar que la transparencia es sólo un elemento entre la gran variedad de medidas de fomento de la confianza que pueden resultar útiles para aliviar la tensión y disminuir la posibilidad de una confrontación militar. | UN | إلا أنه ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن الشفافية ما هي إلا واحدة من سبل بناء الثقة العديدة التي يمكن أن تكون مفيدة في التخفيف من حدة التوتر والتقليل من إمكانية المواجهة العسكرية. |
Dicha violencia no hace sino debilitar la causa palestina y disminuir el apoyo que el público israelí brinda a una reanudación de las conversaciones de paz cuanto antes. | UN | وهذا العنف يضعف القضية الفلسطينية فقط ويقلل من تأييد الرأي العام الإسرائيلي للاستئناف الفوري لمحادثات السلام. |
El Programa de Acción de Vientiane tiene por objeto acelerar la integración de la ASEAN y disminuir las diferencias en materia de desarrollo dentro de sus países. | UN | والغاية من هذا البرنامج هي تسريع خطى التكامل داخل الرابطة وتضييق الفجوة الإنمائية فيما بين بلدانها. |
42. En 2002, el Gobierno encargó al Ministerio de Asuntos de la Mujer que, en consulta con otras entidades, elaborase el Plan de Acción en favor de las Neozelandesas, el cual articula el empeño del Gobierno por mejorar distintos resultados obtenidos por las mujeres y disminuir las desigualdades entre las mujeres y los hombres y entre determinados grupos de mujeres. | UN | 42 - في عام 2002، أصدرت الحكومة توجيهاً إلى وزارة شؤون المرأة للعمل بالتشاور مع سائر الوكالات على وضع خطة العمل للمرأة في نيوزيلندا. وهذه الخطة تؤكد التزام الحكومة بتحسين طائفة عريضة من المجالات التي تتعلق بالمرأة مع تقليل حالات عدم المساواة بينها وبين الرجل وفيما بين فئات معيَّنة من النساء. |
Los países sin litoral requerían asistencia para asegurar el tránsito expedito de sus mercancías y disminuir los costos de transporte y seguros. | UN | وذكر أن البلدان غير الساحلية تحتاج إلى المساعدة لنقل سلعها بصورة سريعة ولخفض تكاليف النقل والتأمين. |
Las promesas que no se cumplen no hacen más que defraudar nuestras esperanzas, dejarnos frustrados y disminuir nuestra fe en la eficacia de las alianzas internacionales en pro el desarrollo. | UN | الوعود غير المحققة تبدد آمالنا وتتركنا محبطين، وتقلل إيماننا بفعالية الشراكات الدولية للتنمية. |
Los países desarrollados deben además abrir sus mercados y disminuir las subvenciones. | UN | وعلى البلدان المتقدمة أن تفتح أسواقها وأن تقلل إعانات الدعم الممنوحة على صعيدها. |
Análogamente, se estima que el pasivo acumulado podría aumentar un 26% y disminuir un 19% si la tasa de descuento disminuyera o aumentara un 1% respectivamente y las demás hipótesis no registraran cambios. | UN | وبالمثل، يُقدَّر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 26 في المائة وأن تنخفض بنسبة 19 في المائة إذا انخفض معدل الخصم وازداد بنسبة 1 في المائة، على التوالي، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة. |
Esos atrasos harían aumentar los gastos de almacenamiento y disminuir el valor de los bienes debido a la exposición a los elementos y a la obsolescencia, y crearían un riesgo de pérdida por robo. | UN | ومن شأن هذا التأخير أن يؤدي إلى تكاليف تخزين إضافية وتراجع في القيمة بسبب التعرض للعوامل الجوية والتقادم، وخطر الفقدان بسبب السرقة. |
Asimismo, se estima que el pasivo acumulado podría aumentar un 19% y disminuir un 15% si la tasa de descuento disminuyera y aumentara un 1% respectivamente, manteniendo los demás supuestos sin cambios. | UN | وعلى النحو نفسه، تشير التقديرات إلى أن الالتزامات المستحقة ستزيد بنسبة 19 في المائة في حال انخفاض معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، وأنها ستنخفض بنسبة 15 في المائة في حال ارتفاع معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، مع بقاء كافة الافتراضات الأخرى ثابتة. |