Evidentemente, las fuerzas del Gobierno pueden obrar como elemento de defensa y disuasión contra la depuración étnica. | UN | فمن الواضح أن القوات الحكومية تشكل الدفاع والردع في وجه التطهير اﻹثني. |
Deben asignarse, pues, recursos financieros suficientes para tal fin, porque si se siguen enviando fuerzas de paz sin capacidad de convicción y disuasión, es muy probable que vuelvan a producirse incidentes como el de Sierra Leona. | UN | ويجب تخصيص موارد مالية كافية لهذا الغرض؛ فإذا استمر نشر قوات حفظ السلام بدون القدرة على الإقناع والردع كان الاحتمال الراجح هو أن يتكرر وقوع أحداث مثل التي وقعت في سيراليون. |
Igualmente preocupante fue observar que no había un programa de protección y disuasión, incluso en este momento. | UN | ومن المثير للانزعاج أيضا أنه لا يوجد حتى الآن أي برنامج للحماية والردع. |
La delegación de la República Unida de Tanzanía considera preocupante que continúen esas actividades y que todavía hoy no se cuente con un programa eficaz de protección y disuasión. | UN | ويساور وفده القلق من أن تلك الأنشطة مستمرة ولم يكن هناك برنامج فعال للحماية والردع حتى الآن. |
La Corte Penal Internacional fue así concebida no sólo como una herramienta efectiva para que los autores de esos crímenes fueran sancionados, sino también para que sirva como elemento de prevención y disuasión en la comisión de tales atrocidades. | UN | وعليه، فإن المحكمة الجنائية الدولية لم تنشأ كأداة فعالة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الجرائم فحسب، ولكن أيضا كوسيلة لمنع ارتكاب هذه الأعمال الوحشية وردعها. |
Para otros es inaceptable porque no canta las alabanzas de los ensayos nucleares ni sus preceptos de geopolítica y disuasión nuclear. | UN | غير أن اﻵخرين يعتبرون مشروع القرار هذا غير مقبول ﻷنه لا يتغنى بالمديح في التجارب النووية ومواعظ الجغرافية السياسية والردع النووي. |
En la tercera fase, será importante mantener en la zona los helicópteros de ataque y apoyo, a fin de que presten los servicios necesarios de vigilancia y disuasión en las fronteras de Sierra Leona y, dado el caso, para imponer la paz. | UN | ومن المهم الاحتفاظ في مسرح العمليات، طيلة المرحلة الثالثة بمرافق الهليوكبتر المستخدمة لأغراض الهجوم والدعم لتوفير الرصد والردع الضروريين على امتداد حدود سيراليون، ولإنفاذ السلام عند اللزوم. |
En primer lugar, en lo que se refiere a la seguridad, la lucha contra el terrorismo, el lavado de dinero y el tráfico de drogas, en Seychelles son cuestiones que son objeto de medidas de prevención y disuasión. | UN | أولا وقبل كل شيء، بالنسبة لمسألة الأمن، فإن مكافحة الإرهاب وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات هي، في سيشيل، مواضيع للمنع والردع. |
La misión ha constituido un grupo de tareas interno sobre las normas de conducta que se centra en la prevención y detección de las faltas de conducta y la respuesta ante ellas, al tiempo que lleva a cabo actividades de concienciación, capacitación y disuasión. | UN | وقامت البعثة بإنشاء فرقة عمل داخلية معنية بمعايير السلوك، للتركيز على منع وقوع مظاهر إساءة التصرف، وتحديدها، والرد عليها، في الوقت الذي يتم فيه القيام بأنشطة رفع مستويات الوعي، والتدريب، والردع. |
C. Aprovechamiento óptimo de los limitados recursos existentes en la lucha contra los delitos transfronterizos relacionados con desechos: otras operaciones, detección y disuasión | UN | جيم- تحقيق أكبر قدر من الفوائد من الموارد المحدودة في مكافحة جرائم النفايات عبر الحدود: العمليات الأخرى والرصد والردع |
Por lo que hacía a la prevención, éstos y otros riesgos en materia de corrupción podían abordarse mediante una estrategia tridimensional que incluyera prevención, educación y disuasión. | UN | أمّا من حيث المنع، فقد أشير إلى أن هذه وغيرها من احتمالات الفساد يمكن التصدّي لها بواسطة استراتيجية ثلاثية الفروع تشمل المنع والتثقيف والردع. |
La Corte Penal Internacional fue creada no sólo como una herramienta efectiva para que los autores de los más graves crímenes sean sancionados, sino también para que su existencia sirva como elemento de prevención y disuasión en la comisión de tales atrocidades. | UN | لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية لا لكي تكون أداة فعالة لكفالة معاقبة مرتكبي أخطر الجرائم فحسب، وإنما أيضا لكي تكون عنصرا للمنع والردع فيما يتعلق بارتكاب هذه الفظائع. |
Sin embargo, la Corte es el centro de la lucha contra la impunidad por su efecto catalizador sobre las jurisdicciones nacionales y por su óptimo efecto de prevención y disuasión. | UN | وبالرغم من ذلك، تقع المحكمة الجنائية الدولية في صلب مكافحة الإفلات من العقاب، من خلال تأثيرها الحافز في الولايات القضائية وعن طريق زيادة إجراءات المنع والردع إلى أقصى حد. |
En el concepto de las operaciones se prevé la presencia de helicópteros militares con capacidad de realizar operaciones de día y de noche, a fin de garantizar que la fuerza tenga la movilidad y la capacidad de proyección y disuasión necesarias las 24 horas del día. | UN | وينص مفهوم العمليات على تواجد طائرات عمودية عسكرية قادرة على القيام بعمليات نهارية وليلية، لكفالة توفر القوة على القدرة المطلوبة على الحركة، والقدرة على الاستطلاع والردع على مدار الساعة. |
70. Los conceptos de reforma y disuasión son la base del enfoque de la política penal en Omán. | UN | 70- يكمن مفهوماً الإصلاح والردع في صلب نهج سياسة الجزاء التي تتبعها عمان. |
Entre dichas medidas cabe mencionar la planificación coordinada del uso de los tres helicópteros armados, a fin de atender a las necesidades de reconocimiento y disuasión de ambas misiones en las regiones fronterizas, incluido el apoyo a las patrullas terrestres. | UN | ومن بين تلك التدابير مهمة مشتركة للطائرات العمودية المسلحة الثلاث، لتلبية احتياجات الاستطلاع والردع لكلتا البعثتين في مناطق الحدود، بما في ذلك تقديم الدعم للدوريات البرية. |
El 5 de mayo de 2014, las Naciones Unidas recibieron una propuesta de la IGAD en la que se exponía a grandes rasgos el concepto de la Fuerza de Protección y disuasión para el Mecanismo de Vigilancia y Verificación. | UN | وفي 5 أيار/مايو 2014، ورد إلى الأمم المتحدة مقترحٌ من الهيئة يوضح مفهومَ قوة الحماية والردع في إطار آلية الرصد والتحقق. |
Por otra parte, no conviene perder de vista la existencia de fenómenos tan negativos como el hegemonismo, la política basada en el poderío y las doctrinas de supremacía y disuasión nucleares, así como los casos frecuentes de injerencia en los asuntos internos de otros países, injerencias en su soberanía y actos que socavan su unidad. | UN | ولكن يجب، من جهة أخرى، ألا يغرب عن البال وجود ظواهر سلبية مثل الهيمنة وسياسة القوة، والنظريات القائمة على التفوق والردع النووين باﻹضافة إلى التدخلات المتكررة في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، وانتهاكات سيادة تلك البلدان وتقويض وحدتها. |
Por ejemplo, el mandato de la División de investigaciones financieras, creada en 2002, se amplió en 2009 a fin de incluir la detección y disuasión de actividades de financiación del terrorismo con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo. | UN | فمثلا تم في عام 2009 توسيع ولاية شعبة التحقيقات المالية، المنشأة عام 2002، لتشمل الكشف عن أنشطة تمويل الإرهاب وردعها وفقا لقانون منع الإرهاب. |
Los 145 Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas deben llegar a un acuerdo sobre una amplia lista de medidas, que tal vez tengan que ser aplicadas por etapas, que aseguren el fortalecimiento de la Convención por medio de una creciente transparencia y un mayor poder de detección y disuasión de actividades prohibidas. | UN | وينبغي أن تتفق الدول الـ 145 الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على قائمة تدابير شاملة، يمكن أن تنفذ على مراحل، من شأنها أن تكفل تعزيز الاتفاقية عن طريق زيادة الشفافية وزيادة إمكانية استكشاف الأنشطة المحظورة وردعها. |
La inestabilidad continuada tendrá como telón de fondo factores de incentivación y disuasión. | UN | وستظل عوامل الشد والجذب تقف وراء استمرار التقلبات. |