"y diversos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومختلف
        
    • وعدد
        
    • ومتنوعة
        
    • وشتى
        
    • والمتنوعة
        
    • وعدة
        
    • والعديد
        
    • وطائفة
        
    • وعددا
        
    • ومجموعة متنوعة
        
    • وعدداً
        
    • ومجموعة من
        
    • وتنوعا
        
    • ومجموعة واسعة
        
    • ومع مختلف
        
    ONU-Hábitat y diversos organismos de las Naciones Unidas responderán conjuntamente a las solicitudes de asistencia en el marco de la iniciativa. UN وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة.
    Los estudios de hogares comprenden censos y diversos tipos de encuestas de hogares. UN وتشمل استقصاءات اﻷسر المعيشية التعدادات ومختلف أنواع استقصاءات اﻷسر المعيشية.
    La medida ha resultado satisfactoria, pues se ha establecido un vínculo orgánico entre la Misión y diversos organismos y programas con representación en Haití. UN وهذا الترتيب أثبت جدواه في أنه قد أوجد رابطة عضوية بين البعثة ومختلف الوكالات والبرامج التي يوجد لها تمثيل في هايتي.
    Se expresó satisfacción respecto del grado de cooperación y colaboración entre la Oficina de Evaluación y diversos asociados bilaterales y multilaterales. UN وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Conocemos las dificultades para conseguir un consenso en este tipo de espacios plurales y diversos. UN ولا تخفى علينا صعوبة التوصل إلى توافق الآراء في هيئة تعددية ومتنوعة كهذه.
    Muchos países de África y de América Latina y el Caribe tienen abundante petróleo, gas y diversos minerales. UN فلدى كثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وفرة في النفط والغاز وشتى المعادن.
    Por consiguiente, apreciamos los amplios y diversos aportes de otros instrumentos internacionales al Programa de Acción. UN ولهذا أرحب بالمدخلات الواسعة والمتنوعة المأخوذة من صكوك دولية أخرى والمضافة إلى برنامج العمل.
    De conformidad con esos acuerdos, se han proporcionado a la MINURSO locales, recursos humanos y diversos servicios, según se indica en el anexo IV. UN ووفقا لهذه الاتفاقات زودت البعثة بأماكن العمل والموارد البشرية ومختلف السلع والخدمات على النحو المبين في المرفق الرابع.
    Al luchar contra el terrorismo estamos luchando al mismo tiempo contra el tráfico ilícito de drogas, el lavado de dinero y diversos males sociales. UN ذلك أننا بمكافحة اﻹرهاب نكافــح، فــي الوقت ذاته، الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وغسل اﻷموال ومختلف الشرور الاجتماعية.
    La delegación de Belarús hace un llamamiento a los organismos de las Naciones Unidas y diversos donantes para que contribuyan a la organización de la conferencia. UN ووجه وفد بيلاروس نداء إلى منظمات اﻷمم المتحدة ومختلف المانحين لتقديم الدعم لتنظيم هذا المؤتمر.
    Tailandia se compromete a cooperar con las organizaciones internacionales y diversos gobiernos en materia de fiscalización de drogas. UN وقال إن تايلند تلتزم بالتعاون مع المنظمات الدولية ومختلف الحكومات بشأن مكافحة المخدرات.
    El clima de inseguridad había sido puesto de relieve también por las organizaciones no gubernamentales haitianas, los dirigentes de la oposición y diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية الهايتية، وزعماء المعارضة ومختلف وكالات اﻷمم المتحدة على مناخ عدم اﻷمان.
    vi) Preparación de informes diarios sobre la situación imperante y diversos estudios sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz para otros departamentos y para los Estados Miembros. UN ' ٦` تزويد اﻹدارات اﻷخرى والدول اﻷعضاء بتقارير يومية عن حالة العمليات ومختلف التحليلات بشأن مسائل حفظ السلام.
    vi) Preparación de informes diarios sobre la situación imperante y diversos estudios sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz para otros departamentos y para los Estados Miembros. UN ' ٦` تزويد اﻹدارات اﻷخرى والدول اﻷعضاء بتقارير يومية عن حالة العمليات ومختلف التحليلات بشأن مسائل حفظ السلام.
    Existen aproximadamente 400 programas educativos en el ámbito de la cultura, de los conocimientos fundamentales, de la tecnología y las artes y diversos programas de capacitación. UN ويوجد نحو 400 برنامج تعليمي في مجالات الثقافة والمعارف الأساسية والتكنولوجيا والمهارات الفنية ومختلف برامج التدريب.
    La jurisdicción universal sienta la base para su enjuiciamiento en virtud del derecho consuetudinario y diversos tratados internacionales. UN وقال إن الولاية القضائية العالمية توفر أساسا للمقاضاة بموجب القانون العرفي وعدد من المعاهدات الدولية.
    Así ha ocurrido con el fomento de las relaciones con nuevos Estados amigos como los Estados Unidos de América y diversos países del Lejano Oriente. UN ويصدق هذا على تعزيز العلاقات مع الشركاء الجدد مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وعدد من بلدان الشرق اﻷقصى.
    Los métodos de tráfico son cada vez más complicados y diversos. UN وأساليب الاتجار بالمخدرات أصبحت معقدة ومتنوعة على نحو متزايد.
    El crecimiento económico sostenido y diversos tipos de intervenciones de política han mitigado considerablemente la incidencia de la pobreza en muchos países de la región. UN وقد خفض النمو الاقتصادي المتواصل وشتى أنواع تدخلات السياسة، إلى حد كبير، من حدوث الفقر في كثير من بلدان المنطقة.
    Entre los proyectos que actualmente se consideran figura el establecimiento de un centro de teleobservación en Nigeria, un centro de capacitación profesional en el Senegal y diversos proyectos en Mauricio. UN ومن بين المشروعات التي يجري تنفيذها اﻵن، مشروع إنشاء مركز للاستشعار من بعد في نيجيريا، ومركز لبرامج التدريب المهني في السنغال، وعدة مشروعات في موريشــيوس.
    Tomando nota de la suspensión de hostilidades y de las negociaciones en curso entre el Gobierno de Myanmar y diversos grupos minoritarios, UN وإذ تحيط علماً بوقف إطلاق النار وبالمفاوضات الجارية بين حكومة ميانمار والعديد من مجموعات اﻷقليات،
    Las inversiones primarias del Banco son los vehículos y el equipo para la recogida y diversos bienes y servicios para la infraestructura de vertederos. UN والاستثمارات الرئيسية للمصرف هي جمع السيارات والمعدات وطائفة من سلع وأشغال البنية التحتية لمدافن النفايات.
    Los atacantes robaron dinero y diversos objetos de los autos antes de marcharse. UN وسرق الرجال المسلحون بالبنادق اﻷموال وعددا من البنود من السيارتين قبل مغادرتهم المكان.
    Los servicios de salud y diversos grupos de promoción de la salud proporcionan información en materia de alimentación. UN ومعلومات التغذية موفرة من خلال الرعاية الصحية ومجموعة متنوعة من جماعات النهوض بالصحة.
    Considerando que la UNCTAD y diversos otros organismos especializados y programas de las Naciones Unidas no tienen una presencia permanente sobre el terreno en los países, el Grupo de Desarrollo está preparando modalidades para hacer más eficaz su participación y contribución en el proceso, incluida la elaboración del sistema de evaluación común para los países. UN وبما أن الأونكتاد وعدداً من الوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة الأخرى لا تتمتع بوجود ميداني دائم على المستوى القطري، فإن المجموعة الانمائية تعكف على استحداث طرائق لزيادة فاعلية مشاركتها واسهامها في العملية، بما في ذلك إعداد التقييم القطري المشترك.
    Durante la intifada se establecieron diversos proyectos de generación de ingresos que incluían cooperativas de mujeres, proyectos de economía doméstica y diversos pequeños proyectos comerciales. UN وتم إنشاء عدد من المشاريع المدرة للدخل أثناء الانتفاضة، من بينها التعاونيات النسائية، ومشاريع الاقتصاد المنزلي، ومجموعة من المشاريع التجارية الصغيرة.
    El Líbano tiene los medios de comunicación más dinámicos y diversos del mundo árabe y sigue habiendo gran interés en el Tribunal. UN 81 - ووسائل الإعلام في لبنان هي الأكثر حيوية وتنوعا في العالم العربي، ولا يزال اهتمامها بالمحكمة اهتماما بالغا.
    El Grupo procuró también entrevistar a ancianos Somalíes, líderes de las facciones principales, miembros de las milicias, importantes comerciantes y diversos miembros de la sociedad civil somalí. UN وسعت الهيئة أيضا إلى إجراء مقابلات مع الشيوخ الصوماليين وقادة الفصائل الرئيسية وأفراد الميليشيات وكبار رجال الأعمال ومجموعة واسعة من أفراد المجتمع المدني الصومالي.
    Además, el Alto Representante mantuvo varias entrevistas individuales con la televisión de las Naciones Unidas y Radio ONU, y diversos medios de difusión en Austria, Azerbaiyán, Kuwait, Qatar y Turquía. UN وبالإضافة إلى ذلك أجرى الممثل السامي عددا من المقابلات الشخصية مع تلفزيون وإذاعة الأمم المتحدة، ومع مختلف وسائط الإعلام في قطر وتركيا وأذربيجان والنمسا والكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more