| La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas el abominable crimen de depuración étnica, quienquiera que lo cometiese y dondequiera que ocurriese. | UN | وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت. |
| La República Federativa de Yugoslavia condenó sin reservas la depuración étnica, quienquiera que sea su autor y dondequiera que se lleve a cabo. | UN | لقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بلا تحفظ ممارسة التطهير اﻹثني أيا كان مرتكبوه وحيثما يقع. |
| Como personas encargadas hacer previsiones, invirtamos en todos los niños, quienquiera que sean y dondequiera que se encuentren, como si fueran nuestros propios hijos. | UN | وبصفتنا صانعي رؤيا، فلنستثمر في جميع الأطفال، أياً كانوا وحيثما يمكن أن يكونوا، كما لو كانوا أطفالنا نحن بالذات. |
| Condenando todos los actos terroristas, independientemente de su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، |
| Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y que los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, y resuelto a seguir contribuyendo a reforzar la eficacia de todos los esfuerzos por luchar contra este flagelo a nivel mundial, | UN | إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي، |
| Se necesita un mecanismo permanente para enjuiciar el delito de genocidio, cuandoquiera y dondequiera que se cometa, sin dejar resquicio a la selectividad. | UN | وتوجد حاجة إلى آلية دائمة للمحاكمة على جريمة الإبادة الجماعية كلما وحيثما حدثت دون إفساح أي مجال كان للانتقائية. |
| Ojalá que el evento de hoy también sirva para recordarnos la necesidad de que haya solidaridad internacional cada vez que se produzca un desastre internacional y dondequiera que sea. | UN | ونرجو أن تذكرنا مناسبة اليوم أيضا بالحاجة إلى التضامن الدولي أينما وحيثما تحصل الكوارث الدولية. |
| Reafirmo el firme compromiso de mi Gobierno a apoyar todos los esfuerzos mundiales por combatir el terrorismo cuando sea y dondequiera que levante su fea cabeza. | UN | وإنني أعيد التأكيد على الالتزام الثابت لحكومتي بدعم جميع الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب كلما وحيثما يرفع رأسه القبيح. |
| Siempre y dondequiera que estuvieras conmigo. | Open Subtitles | حينما وحيثما صَرفتَ وقتاً مَعي |
| Mañana por la mañana cruzaré esa puerta y entraré en la residencia de las chicas... y dondequiera que esté esa chica, voy a encontrarla. | Open Subtitles | اول شيء افعله اعبر تلك البوابة الى منزل الفتيات وحيثما كانت تلك الفتاة سأجدها |
| y dondequiera que fui, y encontré Personas. les conté mi historia. | Open Subtitles | وحيثما ذهبت كنت أجد أناساً وكنت أقص عليهم قصتي |
| Mas allá de la tierra, el viento solar sigue corriendo en el sistema solar y dondequiera que encuentra un planeta con una magnetosfera, la aurora florece. | Open Subtitles | خارج الأرض ،الرياح الشمسية تستمر الى ان تصل النظام الشمسي وحيثما كان يتصادف كوكب مع غلاف مغناطيسي يتشكل الشفق |
| Si de veras hay una conexión entre aquí y dondequiera que hayan ido, deberían ser capaces de detectarlo. | Open Subtitles | إذا كان حقا اتصال بين هنا وحيثما ذهبوا، ينبغي أن تكون قادرة على الكشف عن ذلك. |
| Se aprovecharían plenamente las distintas condiciones de seguridad de las diversas partes del país para ejecutar programas de rehabilitación y asistencia de emergencia cuandoquiera y dondequiera fuere posible. | UN | وسيستفاد على نحو تام من اختلاف الظروف اﻷمنية في مختلف أنحاء البلد لتنفيذ برامج المساعدة الطارئة وبرامج اﻹنعاش كلما أمكن وحيثما أمكن. |
| Por lo tanto, es importante que se conjuguen todos nuestros esfuerzos para detener los conflictos, no sólo en África sino también en Europa, los Balcanes, y dondequiera que se susciten. | UN | ولذلــك، فمـــن الضروري توحيد جميع جهودنا لوقف الصراعات، لا في أفريقيا وحدها، بل في أوروبا ومنطقة البلقان أيضا، بل وحيثما نشأت. |
| 8. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista cuando y dondequiera se produzcan; | UN | 8- تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة كلما وحيثما وقعت أعمال ذات طبيعة إجرامية أو إرهابية؛ |
| Condenando todos los actos terroristas, independientemente de su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, | UN | وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، |
| Debe erradicarse el terrorismo mundial, eliminarse sean cuales sean sus manifestaciones y dondequiera que ocurra. | UN | ويجب القضاء على الإرهاب العالمي مهما كانت مظاهره وأينما كان مكان حدوثه. |
| Reafirmando que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales y que los actos de terrorismo son criminales e injustificables, cualquiera que sea su motivación y dondequiera y por quienquiera que sean cometidos, y resuelto a seguir contribuyendo a reforzar la eficacia de todos los esfuerzos por luchar contra este flagelo a nivel mundial, | UN | إذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بشتى أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عملٌ إجرامي لا مبرر له بغض النظر عن دوافعه وتوقيته وهوية مرتكبيه، وإذ يظل مصمما على مواصلة الإسهام في تعزيز فعالية مجمل الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الآفة على الصعيد العالمي، |
| Esas violaciones, cuandoquiera y dondequiera que ocurran, constituyen infracciones internacionales que son imprescriptibles y de jurisdicción universal. | UN | ولا يسري تقادم الجرائم على مرتكبيها مهما مرّ الزمن عليها ومهما كان مكان ارتكابها وهي تخضع دائماً للاختصاص العالمي. |
| Rechazamos todos los actos terroristas por quienquiera los realice y contra quienquiera y dondequiera que se cometan, incluidos aquellos en los que hay Estados directa o indirectamente involucrados. | UN | إننا نرفض كل أعمال الإرهاب، بغض النظر عمن تُرتكب ضده أو أين ارتكبت، بما في ذلك الأعمال التي تشارك فيها دول بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
| Esos intentos, cuandoquiera y dondequiera que ocurran, deben ser condenados en los términos más categóricos posibles. | UN | مثل هذه المحاولات تجب إدانتها بأقوى عبارات الإدانة في أي زمان حدثت وفي أي مكان. |
| Los acaba de dejar su pareja, y dondequiera que miran, ven parejas besándose. | TED | قد تكون منفصلاً للتو عن شريكك وفي كل مكان تنظر إليه ترى أزواجاً يتبادلون القبل. |