justo y duradero, de conformidad con las | UN | تسويـة شاملـة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات |
Difusión de información sobre la situación del pueblo palestino y de propuestas para un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Se trata de un hito importante en el camino de un arreglo justo y duradero de esta crisis que ha durado demasiado. | UN | وهذا معلم هام في الطريق صوب تسوية عادلة ودائمة لﻷزمة التي دامت أطول مما ينبغي. |
Constituye la base de un arreglo justo, global y duradero de la cuestión de Palestina, basada en la legalidad internacional y el respeto de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | إنه الشرط المسبق للتسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين على أساس الشرعية الدولية واحترام الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني. |
El Brasil cree firmemente que la mejor manera de alcanzar un arreglo firme y duradero de la crisis financiera de la Organización radica en la observancia del principio de la distribución equitativa de los gastos sobre la base de la representación equitativa. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلده يعتقد اعتقادا راسخا أن أفضل سبيل للتوصل الى حل سليم ودائم للحالة المالية للمنظمة هو احترام مبدا التغريم العادل مع التمثيل العادل. |
También creó condiciones para el arreglo justo y duradero de la cuestión de Chipre sobre una base federal bicomunal y bizonal. | UN | وأرسى التدخل أيضا أسس التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس تسوية اتحادية مكونة من طائفتين ومنطقتين. |
No puede haber alternativa a un arreglo justo, amplio y duradero de la cuestión palestina y del conflicto árabe-israelí en general. | UN | ولا يمكــن أن يكــون هناك بديل لتسوية عادلة وشاملة ودائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي اﻹسرائيلي ككل. |
Los miembros del Consejo destacaron su apoyo unánime al proceso y reafirmaron su adhesión a un arreglo global y duradero de la situación en Somalia. | UN | وشددوا على دعمهم جميعا للعملية، كما أكدوا من جديد رغبتهم في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال. |
Por último, el Comité reitera su objetivo de contribuir al logro de un arreglo general, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | أخيرا، تكرر اللجنة التأكيد على هدفها المتمثل في المساهمة في تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
China siempre ha apoyado un arreglo temprano, justo y duradero de la cuestión del Oriente Medio. | UN | إن الصين تؤيد دوما تسوية مبكرة وعادلة ودائمة لمسألة الشرق الأوسط. |
El Comité estaba convencido de que el proceso de consulta y coordinación propiciaría un arreglo justo y duradero de la cuestión de Palestina en forma compatible con los principios enunciados por las Naciones Unidas. | UN | كما إنها مقتنعة بأن التشاور والتنسيق سيعززان التوصل الى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين بما يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
3. Medidas adoptadas por el Comité para promover el logro de un arreglo general, justo y duradero, de conformidad con | UN | ٣ - اﻹجـراء الذي اتخذته اللجنة لتشجيع إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن |
Consciente de la necesidad de encontrar un nuevo mecanismo que asegure unas bases de negociación justas y equilibradas con el fin de llegar a un arreglo justo y duradero, de acuerdo con los principios de la Carta, el derecho internacional, y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يدرك الحاجة الى إنشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ الميثاق والقانون والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن، |
El Comité tomó nota, en particular, del apoyo brindado por la comunidad internacional a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y su aplicación, que constituyen adelantos importantes para alcanzar un arreglo amplio, justo y duradero de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت ولتنفيذه بوصفهما خطوتين هامتين نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Sr. Presidente: Para comenzar, permítame transmitirle a usted y a los miembros de su Comité nuestro profundo aprecio por sus esfuerzos sostenidos para lograr un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | اسمحــــوا لي في البداية أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، وﻷعضاء لجنتكم عن تقديرنا العميق، على جهودكم المستمرة من أجل النهوض بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
El Comité tomó nota, en particular, del apoyo brindado por la comunidad internacional al proceso de paz en curso y a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional así como los acuerdos de aplicación subsiguientes, por constituir adelantos importantes para alcanzar un arreglo amplio, justo y duradero, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي لعملية السلام الجارية، وكذلك لإعلان المبادئ وما تلاه من اتفاقات لتنفيذه، بوصفها خطوات هامة تؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
De todos modos, los Estados también pueden contribuir al arreglo justo y duradero de las controversias y los conflictos cuando defienden verdaderamente la causa de la paz y actúan de manera desinteresada. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن الدول تشارك هي أيضا في إيجاد تسوية عادلة ودائمة للمنازعات والصراعات عندما تكون ملتزمة فعلا بقضية السلم وعندما تتصرف بحياد. |
No puede haber otra alternativa que un arreglo justo, amplio y duradero de la cuestión de Palestina y del con-flicto árabe israelí en su totalidad. | UN | وليس هناك من بديل للتسوية العادلة والشاملة والدائمة للقضية الفلسطينية وللصراع العربي - اﻹسرائيلي ككل. |
El Comité reitera que sólo una solución negociada podrá lograr el objetivo de un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن الحل التفاوضي وحده هو الذي يمكن أن يحقق هدف التسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين عن طريق وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967. |
Los cuatro proyectos de resolución que acabo de presentar se basan en el deseo de contribuir al proceso de paz y fomentar todos los esfuerzos concretos por lograr un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina. | UN | وقد صيغت مشاريع القرارات اﻷربعة التي عرضتها توا من أجل اﻹسهام في عملية السلام وتعزيز كل جهد ملموس يستهدف التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
La reducción evidente de la producción agrícola, la escasez de las divisas necesarias para importar alimentos y la caída del poder adquisitivo de la población en general, todo ello ha contribuido a un déficit significativo y duradero de alimentos. | UN | وقد أدى الانخفاض الملموس في الإنتاج الزراعي وندرة العملة الصعبة اللازمة لعمليات الاستيراد المتلاحقة للأغذية وضعف القوة الشرائية للسكان بصفة عامة إلى عجز ضخم ودائم في الأغذية. |
El Comité manifiesta su firme esperanza de que este proceso lleve a un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina sobre la base de los principios reconocidos en el plano internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتعرب اللجنة عن صادق أملها في أن تسفر هذه العملية عن تسوية شاملة وعادلة وباقية لقضية فلسطين إستنادا إلى المبادئ المعترف بها دوليا وإلى قرارات اﻷمم المتحدة. |