"y durante todo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطوال
        
    • وعلى امتداد
        
    • وطيلة
        
    • و طوال
        
    • وعبر مختلف
        
    • وخلال كامل
        
    También agradeció al Vicepresidente del GTE-CLP su valiosa ayuda durante el 13º período de sesiones y durante todo el año. UN وشكرت أيضاً نائب رئيسة فريق العمل التعاوني للمساعدة القيمة التي قدمها في الدورة الثالثة عشرة وطوال العام.
    El conciliador, desde el momento de su nombramiento y durante todo el procedimiento de conciliación, revelará sin demora tales circunstancias a las partes, a menos que ya les haya informado de ellas. UN وعلى الموفق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك.
    La mayoría de las variables macro económicas comenzaron a mostrar signos de recuperación, a partir de mediados del 2002 y durante todo el 2003. UN بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003.
    La Política se aplica a todo el sistema de las Naciones Unidas en las evaluaciones y durante todo el ciclo vital de la misión. UN وتنطبق هذه السياسة على منظومة الأمم المتحدة بأسرها في التقييمات، وعلى امتداد دورات حياة البعثات.
    A los efectos de la seguridad general, el pase deberá llevarse en un lugar visible al entrar en los locales de la Sede y durante todo el tiempo de permanencia en ellos. UN ويستوجـب، وفـاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصـا علـى توفيـر أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    y durante todo ese tiempo, tu madre estuvo deprimida y llorando constantemente, ¿sí? Open Subtitles و طوال تلك الفترة, والدتك كانت مكتئبة و تبكي باستمرار, صحيح؟
    A este respecto, el Comité Especial acoge con beneplácito los esfuerzos continuos desplegados por el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad para hacer frente a la cuestión de la cooperación con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y con otros interesados en las primeras etapas de la elaboración de los mandatos y durante todo el ciclo de la misión. UN وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد بالجهود المستمرة التي يبذلها فريق مجلس الأمن العامل في التصدي لمسألة التعاون مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة ومع غيرها من أصحاب المصلحة في المرحلة المبكرة لصياغة الولاية وعبر مختلف أطوار وجود البعثة.
    Además, las autoridades se fundaron en bases jurídicas diferentes para el arresto del autor y durante todo el tiempo que duró luego su acusación, juicio y apelación. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تؤكد ضرورة اشتراك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Lograr la participación de los científicos y las organizaciones representativas desde un principio y durante todo el proceso. UN إشراك العلماء والمنظمات التمثيلية في العملية في وقت مبكر وطوال فترة تنفيذها
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة اشتراك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Y, durante todo ese tiempo, Darwin trabaja con las lombrices de tierra. TED ‫وطوال هذا الوقت،‬ ‫كان داروين يعمل على ديدان الأرض.‬
    Sigue diciéndome que no pudo encontrar nada de oro, y durante todo el rato, estuvo escondiéndolo, quedándoselo para él. Open Subtitles لقد ظل يخبرني انه لم يعثر علي اي ذهب وطوال هذا الوقت كان يخبئها محتفظا بها لنفسه
    y durante todo ese tiempo, lo único que veía era una niña tan ambiciosa que jamás dudaría de su historia. Open Subtitles وطوال هذا الوقت كان ما رآه فتاة طموحة جداً لا تشك أبداً بقصته
    Un procedimiento de denuncia seguro exigía la confidencialidad en el momento de la presentación de la denuncia y durante todo el proceso. UN ويشترط إجراء التظلم المأمون توفير السرية عند إيداع الشكاوى وعلى امتداد الإجراء.
    Es crucial combatir la exposición acumulativa de las niñas y los niños a la violencia en diferentes contextos y durante todo su ciclo vital. UN ومن الأهمية بمكان التصدي للتعرض التراكمي للفتيات والفتيان لمختلف مظاهر العنف في سياقات مختلفة، وعلى امتداد مراحل حياة الطفل.
    A los efectos de la seguridad general, el pase deberá llevarse en un lugar visible al entrar en los locales de la Sede y durante todo el tiempo de permanencia en ellos. UN ويستوجـب، وفـاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصـا علـى توفيـر أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    A los efectos de la seguridad general y para mayor conveniencia de los miembros de las delegaciones, dichos pases se deberán llevar a la vista al entrar en los locales de la Sede y durante todo el tiempo de permanencia en ellos. UN ويستوجب وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة، وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    y durante todo el día de Navidad, la gente del pueblo construye la represa más grande y fuerte que los castores jamás vieron. Open Subtitles و طوال يوم الكريسماس الناس من المدينة يصنعوا اجمل و اقوى سد رأه القنادس من قبل
    La Caja seguirá de cerca los parámetros del desempeño y, de ser necesario, ajustará su objetivo según lo exijan las circunstancias durante el despliegue del SIAP y durante todo el período de estabilización posterior a la puesta en marcha del Sistema. UN وسيرصد الصندوق عن كثب معايير الأداء، وسيكيف محط تركيزه، عند الاقتضاء، وفقا لما تمليه الظروف خلال فترة نشر النظام وخلال كامل فترة ما بعد تثبيت تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more