En su Declaración recalcaron que la OSCE debe concentrarse en cuestiones económicas, sociales y ecológicas relacionadas con la seguridad. | UN | وقد أكد إعلانهم على ضرورة أن تركز المنظمة على القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتصلة باﻷمن. |
También deberán evaluarse cuidadosamente las políticas y los reglamentos antes de su aplicación para evitar consecuencias sociales y ecológicas negativas y desajustes del mercado. | UN | وينبغي أيضا للسياسات واﻷنظمة أن تُقيﱠم بكل عناية قبل تنفيذها من أجل تلافي اﻵثار الاجتماعية والبيئية السلبية وتشويه العوامل السوقية. |
La Conferencia versó sobre aspectos prácticos de la seguridad humana, con especial atención a cuestiones sociales, económicas y ecológicas. | UN | وقد ركز المؤتمر على الجوانب العملية للأمن البشري، مشددا بشكل خاص على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
Es hora de redefinir la seguridad en términos de necesidades humanas y ecológicas en lugar de soberanía y fronteras nacionales. | UN | حان الوقت ﻷن يعاد تعريف اﻷمن في ضوء الاحتياجات البشرية واﻹيكولوجية عوضا عن السيادة الوطنية والحدود الوطنية. |
Empero, para nosotros esto ha significado enormes pérdidas económicas y ecológicas. | UN | لكن هذا العمل قد انطوى على خسائر اقتصادية وبيئية كبيرة لنا. |
Otras actividades importantes incluyen estudios sobre las consecuencias sanitarias, genéticas y ecológicas de la contaminación radiactiva. | UN | وتشمل الأنشطة المهمة اﻷخرى إجراء دراسات حول التأثيرات الصحية والوراثية والبيئية للتلوث باﻹشعاع. |
Las políticas económicas y ecológicas estables han hecho de Polonia un mercado atractivo para los inversionistas extranjeros. | UN | وحولت السياسات الاقتصادية والبيئية المستقرة بولندا إلى سوق جاذبة للمستثمرين اﻷجانب. |
Las políticas y las reglamentaciones deberían evaluarse cuidadosamente antes de su aplicación para evitar consecuencias sociales y ecológicas negativas y desajustes del mercado, que constituirían elementos disuasivos. | UN | وينبغي تقييم السياسات واﻷنظمة تقييما دقيقا قبل تنفيذها بغية تجنب التأثيرات الاجتماعية والبيئية السلبية والانحرافات السوقية التي من شأنها أن تخلق عوامل نفور. |
La promoción de tales tecnologías es una de las esferas en las que se entrecruzan las políticas económicas, tecnológicas y ecológicas. | UN | وتشجيع هذه التكنولوجيات يمثل أحد المجالات التي تتفاعل فيها السياسات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية. |
Las consecuencias sanitarias y ecológicas de la producción y utilización de energía han pasado a ser importantes problemas. | UN | وأصبحت العواقب الصحية والبيئية لإنتاج الطاقة واستخدامها تشكل تحديات كبرى. |
Suiza expresó su preocupación por las condiciones de trabajo en las minas de oro y sus consecuencias sociales y ecológicas. | UN | وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ظروف العمل في مناجم الذهب وكذلك إزاء عواقبها الاجتماعية والبيئية. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | أن يتم وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
En todos los países se establecen mecanismos de intercambio de información sobre prácticas agrícolas alternativas y ecológicas. | UN | وضع آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الزراعية البديلة والإيكولوجية في جميع البلدان. |
Es preciso resolver las cuestiones económicas, sociales y ecológicas, que han adquirido una importancia primordial. | UN | ومن الضروري أن تحلل المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية التي تتسم بأهمية طاغية. |
Es necesario evaluar las ventajas y desventajas de los diferentes tipos de ordenación forestal, incluidas las plantaciones forestales, en diferentes condiciones sociales, culturales, económicas y ecológicas. | UN | وهناك حاجة لتقييم فوائد ومضار مختلف أنماط إدارة الغابات بما في ذلك المزارع الحرجية، في ظل مختلف اﻷحوال الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية. |
Encaramos cuestiones sociales y ecológicas que afectan a todo el mundo. | UN | ونحن نواجه مسائل اجتماعية وبيئية تترك أثرها على العالم بأسره. |
Por lo tanto, es de prever que en la República Federativa de Yugoslavia se producirán crisis económicas y ecológicas aún mayores en los próximos meses. | UN | ولذلك فلنا أن نتوقع حدوث أزمات اقتصادية وإيكولوجية أكبر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى الأشهر القليلة القادمة. |
Teniendo esto en cuenta, Mongolia, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros órganos de las Naciones Unidas, está llevando a cabo dos estudios sobre sus vulnerabilidades económicas y ecológicas. | UN | وأخذا لذلك في الاعتبار، تقوم منغوليا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة بإجراء دراستين حول جوانب الضعف الاقتصادي والإيكولوجي. |
Numerosas delegaciones señalaron además que la industria turística era uno de los sectores económicos de más rápido crecimiento en la economía mundial y tenía importantes repercusiones económicas, sociales, culturales y ecológicas. | UN | ٤ - كما أشارت وفود عديدة إلى أن صناعة السياحة هي أسرع القطاعات الاقتصادية نموا في الاقتصاد العالمي ولها تأثير هام اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا وبيئيا. |
Un ejemplo de esas prácticas sostenibles que se mencionó fue el uso de contratistas locales para construir oficinas nuevas y ecológicas en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | ومن بين الأمثلة التي سيقت لهذه الممارسات المستدامة اللجوء إلى متعاقدين محليين لبناء مرافق المكاتب الجديدة والخضراء لدى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
A este respecto, es indispensable la existencia de una sociedad propicia para la familia, la adopción de medidas económicas y ecológicas específicas y el reconocimiento de las aportaciones de las familias en las esferas social, cultural y económica; | UN | وفي هذا الصدد، يصبح لا غنى عن توفر مجتمع موات لﻷسرة وتدابير اقتصادية وايكولوجية محددة والاعتراف بمساهمات اﻷسرة في الميادين الاجتماعية والثقافية والاقتصادية؛ |