"y ecológicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبيئية
        
    • والإيكولوجية
        
    • واﻻيكولوجية
        
    • وبيئية
        
    • وإيكولوجية
        
    • والإيكولوجي
        
    • وايكولوجية
        
    • وإيكولوجي
        
    • وكذلك البيئية
        
    • واﻷيكولوجية
        
    iii) Los efectos sociales y ecológicos de las bases y operaciones militares; UN `3 ' الآثار الاجتماعية والبيئية الناشئة عن القواعد والعمليات العسكرية؛
    Las cuestiones que abarca son complejas debido a sus aspectos sociales, políticos, económicos y ecológicos. UN وتتسم القضايا الداخلة في هذا المضمار بالتعقد بسبب أبعادها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية.
    iii) Los efectos sociales y ecológicos de las bases y operaciones militares; UN `3 ' الآثار الاجتماعية والبيئية الناشئة عن القواعد والعمليات العسكرية؛
    Desde ahora se considera como un esfuerzo multisectorial que articula con coherencia los aspectos económicos, sociales y ecológicos. UN وأصبح ينظر إليها الآن على أنها عملية متعددة القطاعات، تجمع بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية.
    Era necesario reconocer las vinculaciones entre los sistemas sociales, económicos y ecológicos. UN وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Sus actividades están adquiriendo importancia en esferas tales como el desarrollo económico y en problemas sociales, humanitarios y ecológicos. UN وقد أصبحت أنشطتها هامة في مجالات مثل التنمية الاقتصادية ومعالجة المشاكل الاجتماعية والانسانية واﻹيكولوجية.
    Debemos intentar eliminar esos males por motivos empresariales y ecológicos. UN وعلينا أن نتوخى القضاء على هذه الشرور ﻷسباب أعمالية وبيئية.
    La mayor parte de este aumento ocurre en países cuyos recursos económicos y ecológicos exceden ya sus límites. UN ومعظم هذه الزيادة تحدث في بلدان مواردها الاقتصادية والبيئية محدودة فعلا للغاية.
    Los problemas que planteaban los desastres naturales y ecológicos fueron también tema reiterado de las exposiciones hechas durante el debate. UN كما تصدرت البيانات المعروضة في المناقشة المشاكل التي تطرحها الكوارث الطبيعية والبيئية.
    Alentó los esfuerzos regionales por integrar los intereses demográficos y ecológicos. UN وشجع الجهود اﻹقليمية على دمج المشاغل السكانية والبيئية.
    Este enfoque atiende en la mayor medida posible los intereses sociales, técnicos, de organización, económicos y ecológicos. UN ويأخذ النهج في الاعتبار الى أقصى حد ممكن الاعتبارات الاجتماعية والتقنية والتنظيمية والاقتصادية والبيئية.
    ii) Proyectos de demostración en que se pongan de relieve los beneficios económicos y ecológicos de la utilización de tecnologías ecológicamente racionales y conocimientos especializados en gestión; UN ' ٢ ' مشاريع البيان العملي التي تبرز الفوائد الاقتصادية والبيئية لاستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا والمهارات اﻹدارية؛
    La protección de estos valores científicos y ecológicos es de la máxima prioridad. La región abarca aproximadamente la décima parte de la superficie de tierra firme del planeta. UN وهذه القيم العلمية والبيئية ذات أولوية عالية من حيث الحماية، وتضم المنطقة حوالي عُشر مساحة اليابسة في الكرة اﻷرضية.
    Continúa la excepcional vulnerabilidad de la población a los problemas económicos, sociales y ecológicos del proceso de transición en curso. UN وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة.
    La cuestión de la rehabilitación tras los desastres naturales y ecológicos sigue siendo objeto de especial interés para las Naciones Unidas. UN تظل قضية إعادة التأهيل بعد الكوارث الطبيعية والإيكولوجية مثلما كانت من قبل، محط تركيز الأمم المتحدة.
    Los acuerdos de acceso perpetúan los efectos económicos y ecológicos de los subsidios gubernamentales al sector de la pesca. UN وتؤدي اتفاقات الدخول هذه إلى استمرار الآثار الاقتصادية والإيكولوجية الناجمة عن الإعانات الحكومية لصناعة الصيد.
    Sin embargo, este progreso ha tenido un alto costo en términos humanos y ecológicos. UN بيد أن تكلفة هذا التقدم كانت باهظة من الناحيتين البشرية والإيكولوجية.
    Hasta la fecha contamos con amplios datos científicos y otras pruebas abrumadoramente convincentes que sugieren que, a consecuencia de la actividad humana, el clima del planeta está cambiando, en detrimento de los sistemas humanos y ecológicos. UN لقد تجمعت لدينا حتى الآن بيانات علمية كثيرة وغير ذلك من الأدلة القاطعة التي تدل على أن مناخ العالم يتغير على نحو يعود بالضرر على النظم البشرية والإيكولوجية نتيجة للأنشطة البشرية.
    No es muy importante analizar aisladamente los aspectos económicos y ecológicos de cualquier alternativa energética. UN ولا جـــدوى فــــي تحليل الجوانب الاقتصادية واﻹيكولوجية ﻷي خيار معين بشأن الطاقة بمعزل عن غيره.
    No obstante, existían muchos costos sociales y ecológicos asociados con esos proyectos. UN غير أن هناك تكاليف اجتماعية وبيئية كثيرة ترتبط بمثل هذه المشاريع.
    El objetivo del desarrollo sostenible es crear y mantener sistemas sociales, económicos y ecológicos prósperos. UN وتحقيق هدف التنمية المستدامة معناه بناء نظم اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية مزدهرة والمحافظة عليها.
    El diálogo cultural es un instrumento que podría ayudar a lograr esto, mediante la creación de redes interculturales para los intercambios religiosos, económicos y ecológicos. UN والحوار الثقافي هو الأداة التي يمكن أن تساعدنا في تحقيق هذا الهدف من خلال إنشاء شبكات فيما بين الثقافات للحوار الديني والاقتصادي والإيكولوجي.
    Podrían organizarse debates sobre las cuestiones de fondo, en especial sobre los problemas de los refugiados y de las migraciones ilegales consecuentes de factores económicos y ecológicos. UN ويمكن أيضا تنظيم مناقشات بشأن القضايا الموضوعية، ولا سيما مشاكل اللاجئين والمهاجرين على نحو غير شرعي، مما قد يرجع إلى عوامل اقتصادية وايكولوجية.
    Esa medida constructiva y realista tendrá efectos económicos y ecológicos positivos. UN وأضاف أن هذا التدبير البنّاء والواقعي سيكون له وقع اقتصادي وإيكولوجي إيجابي.
    Hay incertidumbre con respecto a sus beneficios y riesgos socioeconómicos y ecológicos. UN فهناك ارتياب بشأن المنافع والمخاطر الاجتماعية والاقتصادية وكذلك البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more