"y económicas mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاقتصادية العالمية
        
    • والاقتصادية العالميتين
        
    • والاقتصادية اللتين يشهدهما
        
    • والاقتصادي العالمي
        
    Las turbulencias financieras y económicas mundiales y la amenaza de una recesión mundial plantean grandes riesgos para todos nosotros. UN إن الاضطرابات المالية والاقتصادية العالمية والتهديد بكساد عالمي تشكل أخطارا جسيمة بالنسبة لنا جميعا.
    Además, la Organización necesita financiación y personal suficiente para responder a crisis financieras y económicas mundiales. UN وفضلاً عن هذا، تحتاج المنظمة إلى تمويل كاف وموظفين من أجل الاستجابة للأزمات المالية والاقتصادية العالمية.
    La reforma de las instituciones financieras y económicas mundiales es imprescindible para crear un orden comercial mundial más adaptable, equitativo y democrático. UN ويدخل إصلاح المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية في صميم عملية تأسيس نظام تجارة عالمية أكثر استجابة وعدلا وديمقراطية.
    Los días 20 y 23 de febrero, el Consejo de Derechos Humanos celebró su décimo período extraordinario de sesiones para examinar los efectos de las crisis financieras y económicas mundiales en los derechos humanos. UN 3 - في 20 و 23 شباط/فبراير، عقد مجلس حقوق الإنسان دورته الاستثنائية العاشرة لمناقشة تأثير الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين على حقوق الإنسان.
    7. Reafirma que las respuestas a las crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; UN 7- يؤكد من جديد أن الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون، وألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    7. Reafirma que las actuales crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de la deuda, ya que ello repercutiría negativamente en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; UN 7- يؤكد من جديد أن الأزمتين المالية والاقتصادية اللتين يشهدهما العالم حالياً ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وينبغي ألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    A. Fomento de la cooperación para afrontar las conmociones financieras y económicas mundiales UN ألف - تعزيز التعاون في التصدي للاضطراب المالي والاقتصادي العالمي
    Los profundos efectos sociales de las crisis financieras y económicas mundiales y los problemas ambientales concomitantes requieren una respuesta verdaderamente mundial, universal e integrada. UN ويتطلب الأثر الاجتماعي العميق للأزمات المالية والاقتصادية العالمية وما يرافق ذلك من تحديات بيئية استجابة عالمية وشاملة ومتكاملة فعلا.
    La dificultades financieras y económicas mundiales no deben servir de excusa para las políticas proteccionistas. Su país pide un inmediato mantenimiento del statu quo y desmantelamiento de las medidas que afectan el comercio y la inversión hasta 2014. UN وأضاف أن المصاعب المالية والاقتصادية العالمية لا ينبغي أن تُستخدم ذريعة للأخذ بالسياسات الحمائية وأن بلده يدعو إلى الوقف الفوري لاتخاذ التدابير التي تؤثر في التجارة والاستثمار والتراجع عنها حتى عام 2014.
    Por ello se necesita con urgencia una reforma de las instituciones financieras y económicas mundiales, a fin de mejorar su capacidad de responder a las necesidades de las economías pequeñas y vulnerables. UN وبالتالي، فإن المؤسسات المالية والاقتصادية العالمية تحتاج إلى الإصلاح بصفة عاجلة من أجل تحسين استجابتها لاحتياجات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    4. Un tema que surgió una y otra vez en las audiencias fue el de la magnitud y la rapidez de los cambios de las condiciones políticas y económicas mundiales registrados en los últimos tiempos. UN ٤ - كان أحد الموضوعات السائدة في جلسات الاستماع هو ضخامة وسرعة التغيرات في ظل الظروف السياسية والاقتصادية العالمية اﻷخيرة.
    La delegación de Filipinas apoya actividades que incluyan métodos sensibilizados a las cuestiones de la familia en la elaboración de estrategias, por tal razón, la satisfacen las actividades de la Secretaría relacionadas con la familia, incluidas las realizadas para vigilar los efectos sobre ésta de las tendencias sociales y económicas mundiales. UN وقالت إن وفدها يؤيد اﻹجراءات التي تتضمن نهجا يهتم بقضايا اﻷسرة في الاستراتيجيات اﻹنمائية؛ وأنها، لهذا السبب، ترحب بأنشطة اﻷمانة العامة المتصلة باﻷسرة، بما فيها الجهود المبذولة لرصد أثر الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية العالمية على اﻷسر.
    Las tendencias demográficas y económicas mundiales crean una demanda cada vez mayor de energía, alimentos, agua, atención de salud y producción industrial y ejercen una presión creciente en los recursos naturales, humanos y económicos de muchos países. UN وتفرض الاتجاهات السكانية والاقتصادية العالمية ضغوطاً متزايدة على الموارد الطبيعية والبشرية والاقتصادية لعدة بلدان، وذلك بتسبّبها في زيادة الطلبات على الطاقة والأغذية والمياه والرعاية الصحية والمخرجات الصناعية.
    Las tendencias demográficas y económicas mundiales crean una demanda cada vez mayor de energía, alimentos, agua, atención de salud y producción industrial y ejercen una presión creciente en los recursos naturales, humanos y económicos de muchos países. UN وتفرض الاتجاهات السكانية والاقتصادية العالمية ضغوطاً متزايدة على الموارد الطبيعية والبشرية والاقتصادية لعدة بلدان، وذلك بتسبّبها في زيادة الطلبات على الطاقة والأغذية والمياه والرعاية الصحية والمخرجات الصناعية.
    La crisis mundial y sus secuelas han puesto de relieve la importancia de la coordinación de las políticas financieras y económicas mundiales, además de revelar sus deficiencias. UN 69 - إن الأزمة العالمية وتداعياتها سلطتا الضوء على أهمية تنسيق السياسات المالية والاقتصادية العالمية وكشفتا أوجه القصور التي تعتريه.
    En este sentido, si bien se tiene presente que las Naciones Unidas constituyen el foro intergubernamental y global de alcance universal para el análisis de las cuestiones financieras y económicas mundiales, los Jefes de Estado y de Gobierno aguardan con interés las recomendaciones de la iniciativa, que se presentarán en la 40ª reunión anual del Foro, que tendrá lugar en Davos en enero de 2010. UN وفي هذا الصدد، ومع مراعاة أن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي العالمي لمناقشة القضايا المالية والاقتصادية العالمية يتطلع رؤساء الدول والحكومات إلى النظر في توصيات المبادرة التي سوف تقدم إلى الاجتماع السنوي الأربعين للمنتدى المزمع عقده في ديفوس في كانون الثاني/يناير 2010.
    63. La Sra. Shinohara (Japón) dice que la desigualdad social, las enfermedades infecciosas y las crisis financieras y económicas mundiales han empeorado la situación de los niños en muchas partes del mundo. UN 63 - السيدة شينوهارا (اليابان): ذكرت أن عدم المساواة الاجتماعية والأمراض المعدية والأزمة المالية والاقتصادية العالمية أدت إلى تفاقم حالة الأطفال في أجزاء كثيرة من العالم.
    7. Reafirma que las respuestas a las crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; UN 7- يؤكد من جديد أن الأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    7. Reafirma el hecho de que las respuestas a las crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; UN 7- يؤكد من جديد أن التصدي للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا يؤدي إلى تقليص الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون، وألا يُستخدم ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    7. Reafirma el hecho de que las respuestas a las crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de deuda, ya que eso tendría repercusiones negativas en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; UN 7- يؤكد من جديد أن التصدي للأزمتين المالية والاقتصادية العالميتين ينبغي ألا يؤدي إلى تقليص الجهود الرامية إلى تخفيف عبء الديون، وألا يُستخدم ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    7. Reafirma que las actuales crisis financieras y económicas mundiales no deben dar lugar a una disminución del alivio de la deuda ni utilizarse como excusa para poner fin a las medidas de alivio de la deuda, ya que ello repercutiría negativamente en el disfrute de los derechos humanos en los países afectados; UN 7- يؤكد من جديد أن الأزمتين المالية والاقتصادية اللتين يشهدهما العالم حالياً ينبغي ألا تؤديا إلى تقليص تخفيف عبء الديون، وينبغي ألا تستخدما ذريعةً لوقف تدابير تخفيف عبء الديون، لأن من شأن ذلك أن يؤدي إلى آثار سلبية على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان المتأثرة؛
    52. El Sr. Tiong (Malasia) dice que es imperativo que la comunidad internacional, debido a las inciertas perspectivas financieras y económicas mundiales, aplique efectivamente el Programa de Acción de Estambul, y que los países menos adelantados adopten decisiones en materia de política de desarrollo conformes con sus condiciones y necesidades. UN 52 - السيد تيونغ (ماليزيا): قال إن المستقبل المالي والاقتصادي العالمي الغامض يحتم على المجتمع الدولي تنفيذ برنامج عمل اسطنبول بنجاح كما ينبغي لأقل البلدان نموا أن تكون لها السيطرة على خياراتها فيما يتعلق بالسياسات الإنمائية وفقا لظروفها واحتياجاتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more