"y económico a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاقتصادية على
        
    • واقتصادي
        
    • والاقتصادي على
        
    • واقتصادياً على
        
    • واقتصادياً لما
        
    • واﻻقتصادي الى
        
    • واﻻقتصادي إلى
        
    • والاقتصادية للحصول على
        
    • والاقتصادية من
        
    Los efectos secundarios de los desastres también pueden tener efectos importantes en el desarrollo humano y económico a largo plazo. UN ويمكن أن تؤثر أيضا الآثار الثانوية للكوارث تأثيرا كبيرا على التنمية البشرية والاقتصادية على المدى البعيد.
    Exhortó a que se diera prioridad especial al fortalecimiento de la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en las esferas del desarrollo social y económico a todos los niveles. UN وحث المجلس على إعطاء أولوية عالية لتعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على جميع المستويات.
    Una de tales dependencias funciona por intermedio de la oficina de Ginebra y se centra en la elaboración, la vigilancia y la evaluación de programas que promueven el desarrollo social y económico a nivel local, haciendo especial hincapié en la rehabilitación de las sociedades en épocas posteriores a los conflictos. UN وتعمل وحدة من هذا النوع من خلال مكتب جنيف، وتركّز حاليا على تصميم ورصد وتقييم برامج تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى المحلي، مع الاهتمام بصفة خاصة بإنعاش المجتمعات عقب انتهاء الصراع.
    Huelga decir, sin embargo, que la transición de un sistema social y económico a otro requiere una cierta cantidad de tiempo y una labor muy cuidadosa y minuciosa. UN إلا أنه غني عن القول إن التحول من نظام اجتماعي واقتصادي معين الى نظام آخر يتطلب بعض الوقت وعملا دقيقا للغاية يحتاج الى عناية كبيرة.
    Programa de apoyo psicosocial, médico y económico a las personas que viven con el VIH o el SIDA y a los huérfanos y niños vulnerables del distrito de Messamena (Este del Camerún). UN إنشاء برنامج دعم نفساني - اجتماعي وطبي واقتصادي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز ولليتامي والأطفال المهددين في القطاع الإداري ماسامينا (شرق الكاميرون).
    En la Observación General No. 12, en que figura la interpretación autorizada del derecho a la alimentación preparada por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, se aclara que el derecho a la alimentación se ejerce si se tiene acceso físico y económico a los recursos. UN ويوضح التعليق العام رقم 12، وهو تفسير موثوق للحق في الغذاء من قبل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن الحق في الغذاء يتطلب إمكانية الحصول المادي والاقتصادي على الموارد.
    La región necesita asistencia para reforzar la justicia penal, elaborar estrategias de prevención del delito y promover el desarrollo social y económico a largo plazo. UN وهي تحتاج إلى المساعدة لتعزيز العدالة الجنائية، ووضع استراتيجيات لمنع الجريمة، والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأجل الطويل.
    El reto fundamental es integrar las respuestas a las amenazas mundiales de los desechos peligrosos en las políticas de desarrollo social y económico a nivel local, nacional e internacional. UN والتحدي الحاسم هو إدماج الاستجابات للتهديدات العالمية الناجمة عن النفايات الخطرة في سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الدولية والوطنية والمحلية.
    El reto más serio es integrar las respuestas a las amenazas mundiales que plantean los desechos peligrosos en las políticas de desarrollo social y económico a nivel local, nacional e internacional. UN ويكمن التحدي الأهم في إدماج الاستجابة للتهديدات العالمية التي تمثلها النفايات الخطرة ضمن سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأصعدة الدولية والوطنية والمحلية.
    A medida que los desechos se consideran, cada vez más, como un recurso valioso, aumenta la participación de las comunidades en su gestión, lo cual es un paso adelante en el desarrollo social y económico a nivel microeconómico. UN وحيث أن النفايات باتت تعتبر موردا قيِّما بشكل متزايد، فإن المزيد من المجتمعات المحلية باتت تشارك في إدارة النفايات، الأمر الذي يمثل خطوة إلى الأمام في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الجزئي.
    - Alentando la integración progresiva de los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en las políticas de desarrollo social y económico a nivel nacional e internacional; UN - تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستويين الوطني والدولي؛
    La aplicación efectiva de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General requiere la incorporación de una perspectiva de género en el desarrollo social, político y económico a todos los niveles. UN 68 - يتطلب التنفيذ الفعال لإعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة إدماج المنظورات الجنسانية في التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية على جميع المستويات.
    En quinto lugar, no se pueden destacar lo suficiente el papel y la contribución del sistema de las Naciones Unidas al desarrollo social y económico a nivel de los países, sobre todo en lo que se refiere a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio por los países en desarrollo. UN خامسا، مهما قلنا لن نغالي في التأكيد على أهمية دور ومساهمة منظومة الأمم المتحدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى القطري، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق البلدان النامية للأهداف الإنمائية للألفية.
    85. La República Árabe Siria ofrece un entorno apropiado para que la sociedad civil participe en el proceso de desarrollo social y económico a nivel nacional, por considerarse que el sector no gubernamental es un copartícipe del Gobierno en el proceso de desarrollo. UN 85- تقوم الجمهورية العربية السورية بتوفير البيئة المناسبة للمجتمع الأهلي للمشاركة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الوطني، باعتبار القطاع الأهلي شريكاً للحكومة في عملية التنمية.
    36. Nicaragua reconoció los logros del Paraguay en los ámbitos social y económico a pesar de las turbulencias de la crisis económica actual. UN 36- واعترفت نيكاراغوا بالإنجازات التي حققتها باراغواي في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي على الرغم من الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Debemos recordar aquí que el derecho a la alimentación significa tener acceso material y económico a alimentos adecuados, en virtud de la Observación general Nº 12. UN وينبغي أن نتذكر هنا أن هذا الحق يعني إمكانية الحصول مادياً واقتصادياً على الغذاء الكافي، مثلما ورد في التعليق العام رقم 12(6).
    c) Información sobre alternativas viables desde el punto de vista técnico y económico a: UN (ج) المعلومات عن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً لما يلي:
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación define la seguridad alimentaria como la garantía de que todas las personas en todo momento tendrán acceso físico y económico a los alimentos básicos que necesitan. UN وتُعرﱢف منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اﻷمن الغذائي على أنه كفالة أن تتاح للناس جميعا وفي كل اﻷوقات اﻹمكانية الفعلية والاقتصادية للحصول على اﻷغذية اﻷساسية التي يحتاجون إليها.
    La estrategia central para lograr el desarrollo social y económico a fin de sustentar el progreso humano debe ser habilitar a las propias personas. UN إن تمكين الناس أنفسهم ينبغي أن يكون الاستراتيجية الرئيسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل استمرار التقدم البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more