"y económicos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاقتصادية في
        
    • والاقتصادية على
        
    • والاقتصادي في
        
    • واقتصادية في
        
    • والاقتصادية التي
        
    • واﻻقتصاديين على
        
    Las disparidades son marcadas también entre los países en desarrollo y aún mayores entre distintos grupos sociales y económicos en todos los países. UN تعتبر الفروق كبيرة كذلك فيما بين البلدان النامية، وهي أكبر بكثير عبر مختلف الفئات الاجتماعية والاقتصادية في كل مكان.
    Participación en varias mesas redondas consagradas a los problemas políticos y económicos en África y el mundo árabe UN - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي
    Participación en varias mesas redondas consagradas a los problemas políticos y económicos en África y el mundo árabe UN - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي
    Esto conduce a un enfoque amplio y holístico, que integra objetivos y políticas sociales y económicos en los planos nacional, regional e internacional. UN وهذا يؤدي إلى نهج كلي شامل يجمع بين اﻷهداف والسياسات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Este programa responde a la necesidad de supervisar de forma conjunta y a escala internacional las tendencias y los cambios ambientales, sociales y económicos en el Ártico. UN وهو يستجيب إلى الحاجة إلى رصد دولي مشترك للتغيرات والاتجاهات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في القطب الشمالي.
    Se recopilan datos sociales y económicos en todos los países. UN جمع البيانات الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان.
    Se recopilan datos sociales y económicos en todos los países. UN جمع البيانات الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان.
    Se recopilan datos sociales y económicos en todos los países. UN جمع البيانات الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان.
    Participación en varias mesas redondas consagradas a los problemas políticos y económicos en África y el mundo árabe UN - الاشتراك في عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشــأن المشاكــل السياسية والاقتصادية في أفريقيا والعالم العربي
    Se recopilan datos sociales y económicos en todos los países. UN جمع البيانات الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان.
    Se recopilan datos sociales y económicos en todos los países. UN جمع البيانات الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان.
    Las autoridades locales son responsables de asignar los recursos humanos y económicos en las zonas rurales, donde vive el 80% de la población. UN والسلطات المحلية مسؤولة عن رصد الموارد البشرية والاقتصادية في المناطق الريفية، حيث يعيش 80 في المائة من السكان.
    Al mismo tiempo, preocupaba el hecho de que esos indicadores debían reflejar la evolución de los factores sociales y económicos en distintas etapas de desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أُعرب عن القلق إزاء بضرورة أن ينعكس تطور العوامل الاجتماعية والاقتصادية في مختلف مراحل التنمية في هذه المؤشرات.
    Hemos ingresado en una fase histórica marcada y caracterizada por conflictos regionales, guerras que siembran la muerte y la destrucción y destruyen los logros sociales y económicos en cuestión de semanas, o incluso de días. UN وقد دخلنا مرحلة تاريخية تتخللها وتميزها الصراعات اﻹقليمية والحروب التي تبذر بذور الموت والدمار وتمحو المنجزات الاجتماعية والاقتصادية في أسابيع بل في أيام.
    En Europa la Unión Europea está desempeñando un papel cada vez más importante a medida que desarrolla sus contactos políticos y económicos en un contexto paneuropeo. UN ففي أوروبا، يضطلع الاتحاد اﻷوروبي بدور متزايد اﻷهمية في الوقت الذي يطور فيه اتصالاته السياسية والاقتصادية في إطار أوروبا ككل.
    En el caso de la minería terrestre, la industria minera cita el enfoque de la integración de los objetivos ecológicos y económicos en un régimen de reglamentación como factor importante que influye en sus decisiones de invertir. UN ففي حالة التعدين على اليابسة ، يرى القائمون بالصناعة التعدينية أن الاتجاه نحو إدماج اﻷهداف البيئية والاقتصادية في القوانين التنظيمية هو عامل هام يؤثر على قرارات الاستثمار التي يتخذونها.
    En su informe, la Junta se preocupa por las repercusiones que una serie de acontecimientos militares, políticos y económicos en todo el mundo puedan tener para la situación de la fiscalización de drogas. UN وفي هذا المجال يساور الهيئة القلق إزاء تأثير عدد من التطورات العسكرية والسياسية والاقتصادية على حالة مراقبة المخدرات في العالم.
    Era necesario asegurarse de que la información técnica estuviera vinculada plenamente a los aspectos sociales y económicos en los planos local, regional y nacional. UN وثمة ما يدعو الى ضمان إيجاد رابطة كاملة بين الجوانب التقنية والبيانات الاجتماعية والاقتصادية على الصعد المحلية والاقليمية والوطنية.
    Los avances políticos y económicos en nuestra región deben conciliarse con la reducción de las desigualdades sociales. UN ٣٢ - وينبغي لنواحي التقدم السياسي والاقتصادي في منطقتنا أن تتواءم مع تقليل التفاوتات الاجتماعية.
    Consideramos que existen las condiciones necesarias para que la conferencia se celebre en Bishkek, incluso porque la frontera con el Afganistán no está cerca de la zona del conflicto y no existe una minoría étnica kirguisia con intereses políticos y económicos en ese país. UN وترى جمهورية قيرغيزستان أن مقومات عقد المؤتمر في بيشكيك متوافرة. فقيرغيزستان قريبة نسبيا من منطقة النزاع؛ ولا توجد بينها وبين أفغانستان حدود مشتركة؛ كما أن هناك أقلية عرقية قيرغيزية؛ فضلا عما لنا من مصالح سياسية واقتصادية في ذلك البلد.
    Sin embargo, en las directrices también se deben tener en cuenta los diferentes contextos políticos, sociales y económicos en que se ejecutan los programas. UN بيد أن هذه المبادئ ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار أيضا تباين السياقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تُنفَّذ فيها هذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more