La preparación del programa de estudios refleja las prioridades ideológicas y educativas del Estado. | UN | فوضع المناهج الدراسية يعكس اﻷولويات العقيدية والتعليمية على حد سواء في الدولة. |
Pedimos a la ASEF que continúe participando en actividades culturales y educativas en el marco del diálogo interreligioso. | UN | وطالبنا المؤسسة الآسيوية الأوروبية مواصلة المشاركة في الأنشطة الثقافية والتعليمية ضمن إطار الحوار بين الأديان. |
Se observa un auge de la industria de la construcción y el país asiste al renacimiento de sus instituciones culturales, artísticas, turísticas y educativas. | UN | وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية. |
También se organizaron actividades culturales y educativas para 1.811 niños en el Centro de Desarrollo de la Comunidad del campamento de Nahr el Bared. | UN | ونظمت أنشطة ثقافية وتعليمية أخرى في مركز التنمية المجتمعية في مخيم نهر البارد شملت 811 1 طفلا. |
Había una revista femenina que trataba cuestiones económicas, políticas y educativas desde la perspectiva de la mujer; lamentablemente, hubo que suspender su distribución al instituirse el bloqueo económico. | UN | وقالت إن هناك أيضا مجلة نسائية تتناول الشؤون الاقتصادية والسياسية والتربوية من منظور المرأة. |
Conviene realizar campañas sociales y educativas para eliminarla. | UN | وينبغي شن حملات اجتماعية وتثقيفية للقضاء على هذه الممارسة. |
El medio ambiente, la ecología, las infraestructuras básicas, sanitarias y educativas, han sido destruidas. | UN | كما دمرت البيئة والايكولوجيا والبنية اﻷساسية التصحاحية والتعليمية. |
En la medida en que constituye una manifestación de las creencias de cada persona, el cambio de religión está garantizado en la Constitución del país, que consagra la libertad de culto y la libertad de administrar instituciones religiosas y educativas | UN | أما فيما يتعلق بالجهر بالدين، فيكفله دستور البلد. وينص الدستور على حرية الديانة وإدارة المؤسسات الدينية والتعليمية. |
Las instalaciones sanitarias y educativas han sufrido graves trastornos. | UN | وقد تعطلت المرافق الصحية والتعليمية بصورة خطيرة. |
Las condiciones de esos centros iban a mejorarse para dotarlos de las instalaciones recreativas y educativas adecuadas. | UN | ويتوقع تحسين أوضاع هذه المراكز بحيث يكون من الممكن أن توفر المرافق الترفيهية والتعليمية المناسبة. |
El tema de la situación de la mujer está presente prácticamente en todas las publicaciones políticas, sociales, culturales y educativas. | UN | وموضوع حالة المرأة موجود بدرجات مختلفة في جميع المنشورات التي تعالج المسائل السياسية والاجتماعية والثقافية والتعليمية تقريبا. |
Destaca el esfuerzo de entidades medioambientales y educativas de varios países en la inserción de la problemática ambiental, y particularmente de la desertificación, en el programa educativo de escuelas y universidades. | UN | ومما يُشار إليه تحديداً الجهود التي تبذلها المنظمات البيئية والتعليمية في مختلف البلدان من أجل إدماج القضايا البيئية، لا سيما التصحر، في المناهج الدراسية للمدارس والجامعات. |
Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
Los niños se diferencian de los adultos tanto en su desarrollo físico y psicológico como por sus necesidades emocionales y educativas. | UN | ذلك أن الأطفال يختلفون عن الكبار في نموهم البدني والنفسي، وفي احتياجاتهم العاطفية والتعليمية. |
Es obligado admitir que tropiezan con graves dificultades para asumir correctamente sus responsabilidades debido a su escaso nivel de instrucción, la insuficiencia de los medios financieros de que disponen y los límites de las infraestructuras sanitarias y educativas. | UN | ومن الواجب أن يُراعَى أنهن يلاقين صعوبات جمّة فيما يتصل بنهوضهن بصورة سليمة بهذه المسؤوليات، من جراء انخفاض مستوى تعليمهن، وعدم كفاية مواردهن المالية، ومحدودية ما يحيط بهن من مقومات صحية وتعليمية. |
No había sido sometida a malos tratos físicos ni psicológicos, sus familiares la visitaban todas las semanas, y ella participaba en actividades profesionales y educativas en la cárcel | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات عائلية أسبوعياً، وتمارس أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
No ha sido maltratada ni física ni psíquicamente, recibe visitas semanales de sus familiares y participa en las actividades laborales y educativas de la cárcel. | UN | ولم تتعرض لأي سوء معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أفراد أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن. |
La responsabilidad de la mujer por las labores domésticas y educativas se transpuso en los textos. | UN | وقد تغيرت عندئذ، في النصوص، مسؤولية المرأة عن اﻷعمال المنزلية والتربوية. |
Seguirá formulando disposiciones técnicas, científicas y educativas para luchar contra el terrorismo y adoptará medidas para garantizar la seguridad, el bienestar y la prosperidad de sus ciudadanos como un baluarte contra el terrorismo. | UN | واختتم قائلا إن بلده سيواصل استحداث تدابير تقنية وعلمية وتثقيفية لمكافحة الإرهاب، كما سيواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمن مواطنيه وتحقيق الرفاه والرخاء لهم كونه حصنا ضد الإرهاب. |
Campañas informativas y educativas de sensibilización | UN | الحملات الإعلامية والتثقيفية لزيادة الوعي الاجتماعي |
Conviene realizar campañas sociales y educativas para eliminarla. | UN | وينبغي شن حملات اجتماعية وتربوية للقضاء على هذه الممارسة. |
26. El Comité observa con interés que se han llevado a cabo varias campañas de sensibilización con el fin de proteger a los niños de los delitos relacionados con Internet y campañas informativas y educativas para el público en general sobre la violencia contra los niños. | UN | 26- تلاحظ اللجنة باهتمام أنه تم تنظيم عدة حملات لإذكاء الوعي لحماية الأطفال من الجرائم ذات الصلة بالإنترنت وأن حملات إعلام وتثقيف قد نُظمت لعامة الجمهور في مجال العنف ضد الأطفال. |
El Gobierno esta decidido a asegurar un crecimiento económico sostenido por medio del fomento del desarrollo de la industria nacional, la rehabilitación del sector bancario, el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo, la reducción de la pobreza y el desempleo, y la creación de oportunidades sociales y educativas equitativas. | UN | وحكومة منغوليا عاقدة العزم على كفالة النمو الاقتصادي المطرد من خلال تنشيط وتشجيع التنمية للصناعة المحلية، وإصلاح القطاع المصرفي، والارتقاء بمستويات معيشة البشر، وخفض معدلات الفقر والبطالة، وضمان توفير الفرص المنصفة في المجالين الاجتماعي والتعليمي. |
El Gobierno de Belice ha llevado a cabo una intensa campaña contra la pandemia mediante programas para el cuidado, el tratamiento y la prevención, junto con actividades de toma de conciencia y educativas. | UN | وشنت حكومة بليز حملة واسعة على الوباء من خلال توفير الرعاية والعلاج وبرامج الوقاية، بالترافق مع زيادة الوعي والأنشطة التعليمية. |