"y efectivamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفعالة في
        
    • والفعالة في
        
    • وفعال في
        
    Destacando la importancia de que las mujeres participen plena y efectivamente en todos los procesos de adopción de decisiones relativas al futuro del Afganistán, UN وإذ تؤكد أهمية مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Destacando la importancia de lograr que las mujeres participen y se integren plena y efectivamente en todos los procesos de decisión relativos al futuro del Afganistán, especialmente en todos los órganos nacionales previstos en el Acuerdo de Bonn, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة وإدماج المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، في هيئات منها خصوصاً جميع الهيئات الوطنية المتوخاة في اتفاق بون،
    La Constitución contiene disposiciones que discriminan positivamente en favor de la mujer, ya que determinan que corresponde al Estado proporcionarle oportunidades para que intervenga plena y efectivamente en todas las esferas de la vida y eliminar los obstáculos que dificultan la participación femenina en el proceso de desarrollo. UN ويمنح الدستور المرأة تمييزاً إيجابياً من خلال التزام الدولة بإتاحة الفرص لمساهمتها الكاملة والفعالة في ميادين الحياة كافة وإزالة العقبات التي تحول دون مشاركتها في عملية التنمية.
    Además, el Grupo Interinstitucional de Apoyo para las Cuestiones Indígenas investiga la forma de mejorar la comprensión de los temas indígenas en los equipos de país a fin de que participen cabal y efectivamente en los procesos de supervisión del desarrollo en el plano de los países. UN كما أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات يستكشف كيفية تعزيز فهم الأفرقة القطرية لقضايا الشعوب الأصلية وكيفية تمكين تلك الشعوب من المشاركة التامة والفعالة في عمليات رصد التنمية على المستوى القطري.
    Se debe empoderar a las mujeres para que participen activa y efectivamente en el desarrollo y en la aplicación de políticas, estrategias y programas de reducción de la pobreza. UN فلا بد من تمكين المرأة للمشاركة بشكل نشط وفعال في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر.
    Por ello, el TNP se debe seguir aplicando plena y efectivamente en el futuro. UN لذا ينبغي تنفيذ المعاهدة بشكل تام وفعال في السنوات المقبلة.
    Destacando la importancia de lograr que las mujeres participen y se integren plena y efectivamente en todos los procesos de decisión relativos al futuro del Afganistán, especialmente en todos los órganos nacionales previstos en el Acuerdo de Bonn, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة وإدماج المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، في هيئات منها خصوصاً جميع الهيئات الوطنية المتوخاة في اتفاق بون،
    La Comisión invitó al sistema de las Naciones Unidas a que velara por que la mujer afgana participara plena y efectivamente en todas las etapas de la asistencia humanitaria, la recuperación, la reconstrucción y el desarrollo. UN ودعت اللجنة منظومة الأمم المتحدة إلى كفالة أن تشارك المرأة الأفغانية مشاركة كاملة وفعالة في جميع مراحل تقديم المساعدة الإنسانية وعمليات الإنعاش والتعمير والتنمية.
    Las mujeres afganas, especialmente fuera de Kabul, se siguen enfrentando a graves amenazas para su seguridad física, con lo que se les niega la oportunidad de participar plena y efectivamente en la reconstrucción de su país. UN ولا تزال النساء الأفغانيات، وبخاصة القاطنات منهن خارج كابول، يواجهن تهديدات خطيرة على أمنهن البدني، مما يحرمهن من فرصة المشاركة مشاركة كاملة وفعالة في إعادة بناء بلدهن.
    Había que encontrar soluciones expeditivas al problema de la financiación de los expertos para que todos los países en desarrollo miembros de la UNCTAD pudieran participar plena y efectivamente en sus actividades. UN ولا بد من إيجاد حلول عاجلة لمسألة تمويل الخبراء بغية إتاحة المجال لجميع البلدان النامية الأعضاء في الأونكتاد أن تشارك مشاركة كاملة وفعالة في أنشطة الأونكتاد.
    El reconocimiento del derecho a la libre determinación contemplado en la Declaración exige que los pueblos indígenas participen plena y efectivamente en la sociedad democrática y en los procesos de adopción de decisiones pertinentes para los pueblos indígenas interesados. UN إن الاعتراف بالحق في تقرير المصير الذي ينص عليه هذا الإعلان يتطلب مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في إطار مجتمع ديمقراطي، وفي عمليات صنع القرار ذات الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية المعنية.
    Preconiza estrategias que ayudarán a apoyar y orientar las actividades nacionales encaminadas a conseguir que la mujer participe plena y efectivamente en el proceso de desarrollo, con inclusión de los esfuerzos nacionales para modificar las modalidades y prioridades del desarrollo como requisito previo para la participación de la mujer y también como consecuencia de dicha participación. UN ويقترح البرنامج استراتيجيات ستساعد على دعم وتوجيه الجهود الوطنية الرامية الى تمكين المرأة من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في عملية التنمية، بما في ذلك الجهود الوطنية التي تبذل من أجل تعديل أولويات التنمية وطرائقها، باعتبار ذلك شرطا مسبقا لمشاركة المرأة ونتيجة لها.
    En el plano institucional, Marruecos acogió con beneplácito el Parlamento anual de niños encaminado a promover y respetar los derechos de los niños, garantizando que participaran libre y efectivamente en la vida pública. UN وعلى صعيد المؤسسات، أشاد المغرب بالبرلمان السنوي للأطفال ودوره في تعزيز حقوق الأطفال واحترامها من خلال ضمان مشاركتهم الحرة والفعالة في الحياة العامة.
    Reconociendo que la marginación social y económica y la desigualdad de derechos de la mujer pueden obstaculizar su capacidad para participar plena y efectivamente en la vida económica de sus comunidades y sociedades, y que la mujer puede necesitar un apoyo especial y potenciación jurídica para abordar esos desafíos y aprovechar totalmente las oportunidades que ofrece la globalización y la liberalización del mercado, UN وإذ تسلم بأن تهميش النساء اجتماعيا واقتصاديا وعدم التكافؤ في الحقوق أمر قد يعوق قدراتهن على المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاقتصادية لمجتمعاتهن المحلية وغير المحلية، وبأن النساء قد يحتَجْن إلى دعم خاص وتمكين قانوني لمواجهة التحديات وللإفادة التامة من فرص العولمة وتحرير الأسواق،
    Instó a los Estados miembros a que participaran plena y efectivamente en la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y de otros órganos conexos establecidos en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar, a fin de garantizar y salvaguardar los intereses legítimos de los Estados en desarrollo y los Estados menos adelantados. UN وحثت المنظمة الدول الأعضاء على المشاركة الكاملة والفعالة في أعمال السلطة الدولية لقاع البحار وغيرها من الهيئات ذات الصلة التي أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وذلك بغية ضمان المصالح المشروعة للبلدان النامية والبلدان الأقل نموا وحماية هذه المصالح.
    Los organismos de las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales deberían crear disposiciones y mecanismos especiales para que las organizaciones y los representantes de los pueblos indígenas puedan participar plena y efectivamente en sus actividades. UN 62 - وينبغي أن تضع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية ترتيبات وآليات خاصة لتمكين منظمات الشعوب الأصلية وممثليها من المشاركة الكاملة والفعالة في أنشطتها.
    Los gobiernos deberían promover la igualdad y la solidaridad entre las generaciones, en particular ofreciendo a los jóvenes la posibilidad de participar plena y efectivamente en los programas de erradicación de la pobreza, creación de empleo e integración social en la sociedad en la que viven. UN 61 - وينبغي للحكومات تعزيز المساواة والتضامن بين الأجيال، بما في ذلك السماح للشباب بالمشاركة التامة والفعالة في برامج القضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل والاندماج الاجتماعي في مجتمعاتهم.
    Por ello, el TNP se debe seguir aplicando plena y efectivamente en el futuro. UN لذا ينبغي تنفيذ المعاهدة بشكل تام وفعال في السنوات المقبلة.
    El fortalecimiento de la capacidad de esos países de participar plena y efectivamente en el sistema comercial multilateral debería ser una de las principales actividades que se llevan a cabo en el plano internacional para integrar a esos países en la economía mundial. UN وينبغي أن يمثل تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة بشكل تام وفعال في نظام التجارة المتعددة اﻷطراف جزءا هاما في الجهود الدولية ﻹدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    En ese contexto, afirmamos que sigue siendo necesario que todos los países, en particular los países en desarrollo, participen plena y efectivamente en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN وفي هذا السياق، نؤكد أن مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على نحو تام وفعال في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي لا تزال أمرا ضروريا.
    En ese contexto, afirmamos que sigue siendo necesario que todos los países, en particular los países en desarrollo, participen plena y efectivamente en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN وفي هذا السياق، نؤكد أن مشاركة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على نحو تام وفعال في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي لا تزال أمرا ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more