"y efectivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفعالة
        
    • والفعالة
        
    • والفعلية
        
    • والفعالية
        
    • وفعال
        
    • والتدابير الفعالة
        
    • والفعال
        
    • وفعّالة
        
    • وفعلية
        
    • وفعالا
        
    • والفعالين
        
    • وعدد ساعات الطيران الفعلية
        
    • والفعليين
        
    • وتدابير فعالة
        
    • فعالة وفي
        
    La voluntad política de mejorar esas esferas debe plasmarse constantemente, en medidas coherentes y efectivas. UN ويجب الإصرار على ترجمة الالتزامات السياسية بتحسين ذينك المجالين الى إجراءات متناسقة وفعالة.
    En consecuencia, debemos redefinir las prioridades de la Organización para que estas se traduzcan en acciones claras y efectivas. UN وعلينا بالتالي أن نعيد تعريف أولويات المنظمة بالصورة التي تجعلها مؤدية إلى اتخاذ تدابير واضحة وفعالة.
    Se expresó preocupación porque las autoridades no hubiesen adoptado unas medidas rápidas y efectivas para evitar e investigar estas muertes. UN وأُعرب عن قلق لكون السلطات لم تتخذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه أو للتحقيق فيها.
    Lamentablemente, dicha solidaridad no se ha manifestado todavía en acciones concretas y efectivas que hayan tenido un impacto real en la ecología. UN ومن المؤسف أن هذا التضامن لم يتخــذ بعد شكل الاجــراءات الملموسة والفعالة التي تؤثر تأثيرا حقيقيا على البيئة.
    En el anexo V se esbozan las horas de vuelo previstas y efectivas de los helicópteros y aviones. UN ويبين المرفق الخامس ساعات الطيران المخططة والفعلية التي قامت بها طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الجناحين.
    Debemos aprovechar juntos esta oportunidad para promover medidas nacionales enérgicas y efectivas para la plena aplicación de la Convención. UN فعلينا جميعا أن نغتنم هذه الفرصة للتشجيع على اتخاذ تدابير قوية وفعالة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاماً.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes y efectivas para impedir la detención arbitraria y la tortura por agentes del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع ممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي يقوم بها موظفو الدولة.
    En particular, debería adoptar medidas concretas y efectivas para apoyar la exportación procedente de los países en desarrollo. UN وعلى نحو خاص، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير محددة وفعالة لدعم صادرات البلدان النامية.
    La situación crítica que ha surgido precisa que se tomen medidas urgentes y efectivas. UN وتتطلب الحالة الخطيرة التي بـرزت اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة.
    La función y presencia de las Naciones Unidas será esencial para garantizar que los acuerdos suscritos se transformen en medidas concretas y efectivas. UN وإن قدرات اﻷمم المتحدة وحضورها أمر لازم لضمان تحويل الاتفاقات إلى إجراءات ملموسة وفعالة.
    Las recomendaciones finales del Grupo podrán ser especialmente útiles y efectivas si hacen frente a tales causas. UN ويمكن أن تكون التوصيات النهائية للفريق مفيدة وفعالة بصورة خاصة في التصدي لهذه اﻷسباب.
    Las políticas sociales del Gobierno requieren de políticas económicas sanas y efectivas que aseguren la permanencia junto al impulso al desarrollo. UN وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية.
    El Irán insta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y efectivas para eliminar tales medidas ilegales. UN وحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للقضاء على هذه اﻹجراءات غير المشروعة.
    Sin embargo, la seguridad para todos comienza y termina con unas Naciones Unidas fuertes y efectivas que se centren en este objetivo. UN إلا أن اﻷمن لجميعنا يبدأ وينتهي بأمم متحدة قوية وفعالة تركز على هذا الهدف.
    El hecho de que estas medidas de reforma tan concretas y efectivas se pongan o no en práctica está ahora en manos de la voluntad política de los Estados Miembros. UN وسواء دخلت اﻵن حيز التنفيذ خطوات اﻹصلاح الملموسة والفعالة أم لا فإن هذا يتوقف على اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء.
    La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes y efectivas dentro del marco de las Naciones Unidas para asegurar que nuestros peores temores no se hagan realidad. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ اﻹجراءات الفورية والفعالة في إطار اﻷمم المتحدة لضمان عدم تحقيق أسوأ مخاوفنا.
    Lo que importa es que los autores de esas violaciones sean identificados y sus responsabilidades claramente definidas a fin de que se impongan sanciones completas y efectivas. UN فالمهم هو تحديد أشخاص مرتكبي الانتهاكات وتحديد مسؤولياتهم تحديداً واضحاً من أجل إيقاع الجزاءات الكاملة والفعلية.
    Para ello, necesitamos políticas mundiales e instituciones mundiales que sean eficientes y efectivas. UN ولنتمكن من فعل ذلك، نحتاج إلى سياسات عالمية ومؤسسات عالمية تتسم بالكفاءة والفعالية.
    Sin embargo, en la época anterior del Consejo hubo ejemplos de cómo el abuso del veto podía ser un obstáculo para la adopción de decisiones oportunas y efectivas. UN ومع ذلك فان تاريخ المجلس المبكر يوضح كيف يمكن أن تؤدي إساءة استعمال الفيتو الى إعاقة اتخاذ القرارات على نحو فوري وفعال.
    Ello demuestra que la comunidad internacional sigue apoyando ampliamente nuestro enfoque, que preconiza el logro de un mundo pacífico, seguro y libre de armas nucleares mediante la adopción de nuevas medidas prácticas y efectivas por parte de todos los Estados. UN ويدل ذلك على أن المجتمع الدولي يؤيد تأييدا واسع النطاق لنهجنا، الذي يدافع عن تحقيق عالم ينعم بالسلم والأمان، ويخلو من الأسلحة النووية، عن طريق اتخاذ جميع الدول مزيداً من الخطوات العملية والتدابير الفعالة.
    Denuncias e investigaciones prontas, imparciales y efectivas UN الشكاوى وعمليات التحقيق الفوري والنزيه والفعال
    Su Gobierno está comprometido a seguir enfrentando decididamente el flagelo de las drogas, en el entendimiento de que los países consumidores deben aplicar políticas reales y efectivas para controlar la demanda ilícita. UN وأكد أن حكومته ملتزمة بمواصلتها لمعالجة مشكلة المخدرات بنشاط، على أن يكون مفهوماً أن على البلدان المستهلكة للمخدرات واجب تنفيذ سياسات حقيقية وفعّالة لكبح الطلب غير المشروع على المخدرات.
    También se necesitarán medidas inmediatas y efectivas para proporcionar servicios sociales básicos y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وسيتعيّن أيضا اتخاذ تدابير مبكرة وفعلية لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسين الظروف المعيشية لسكان جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En consecuencia, es preciso que la comunidad internacional adopte medidas inmediatas y efectivas, antes que sea demasiado tarde. UN ولذلك، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء فوريا وفعالا قبل أن يفوت اﻷوان.
    Tema 4 - Estrategias para lograr la responsabilidad y la igualdad plenas y efectivas UN الموضوع الرابع: الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الإنصاف والمساءلة الكاملين والفعالين
    En el anexo IV figura una comparación de las horas de vuelo previstas y efectivas. UN ويتضمن المرفق الرابع مقارنة بين عدد ساعات الطيران المقررة وعدد ساعات الطيران الفعلية.
    54. Es fundamental asimismo la información relativa a las víctimas potenciales y efectivas de la trata de personas que obtienen las asociaciones de ciudadanos especializadas a través de sus líneas directas de atención telefónica de emergencia, es decir mediante el contacto directo con personas que tienen conocimiento de la explotación de una persona. UN 54- ويعدّ أيضاً من الأمور الحاسمة تبادل المعلومات التي تتيح معرفة أماكن تواجد الضحايا المحتملين والفعليين للاتجار بالبشر، والمتوافرة لدى التنظيمات المدنية المتخصصة بفضل امتلاكها لخطوط هاتفية لطلب النجدة، أي بفضل الاتصال المباشر بأشخاص على علم بوجود شخص آخر في وضع يُستغل فيه.
    Por último, la comunicación de las experiencias de las víctimas puede ser de ayuda para preparar información y medidas de prevención de la delincuencia específicas y efectivas. UN وأخيراً يمكن الاستفادة مما يفيد به الضحايا من تجارب في إعداد معلومات وتدابير فعالة ومحددة الأهداف بشأن منع الجريمة.
    El fallo en este caso es que podrían no estar en posición de tomar decisiones a tiempo y efectivas o de impedir un conflicto. UN ويتمثل النقص هنا في أنه قد لا يكون في وسعــه اتخاذ قرارات فعالة وفي حينها ومنع الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more