Lesiones, envenenamientos y efectos de factores externos | UN | الجروح وحالات التسمم وآثار العوامل الخارجية |
IV. Proyecciones y efectos de las políticas y medidas | UN | رابعا ـ إسقاطات السياسات العامة والتدابير وآثار تلك السياسات والتدابير |
4. Proyecciones y efectos de las políticas y medidas | UN | ٤ ـ إسقاطات السياسات العامة والتدابير وآثار تلك السياسات والتدابير |
También se dan detalles científicos de las causas y efectos de la desertificación en el plano local. | UN | وتتضمن تفاصيل علمية لأسباب التصحر وآثاره على الصعيد المحلي. |
Los servicios prestados por el PNUD en el contexto de este objetivo ayudan a mitigar los riesgos y efectos de las situaciones de crisis y permiten a las sociedades avanzar hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتساعد خدمات البرنامج الإنمائي المقدمة في إطار هذا الهدف في التخفيف من حدة المخاطر وتأثيرات حالات الأزمات، مما تمكن المجتمعات من إحراز تقدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
por la desertificación y efectos de la contaminación atmosférica en los bosques | UN | الهشة المتأثرة بالتصحر، وآثار التلوث الجوي على اﻷحراج |
Facultades y deberes del síndico y efectos de la intervención | UN | سلطات وواجبات الحارس القضائي وآثار الحراسة القضائية |
En particular, queda todavía por afrontar adecuadamente las causas y efectos de la crisis de derechos humanos provocada por un decenio de guerra. | UN | وبشكل خاص، لم تعالج إلى الآن بشكل كاف أسباب وآثار أزمة حقوق الإنسان الناجمة عن عقد من الحرب. |
El análisis de esa información aportará una evaluación de las repercusiones y efectos de la violencia doméstica sobre las políticas y los programas para la comunidad aborigen. | UN | وسيقدم تحليل هذه البيانات تقييما لنتائج وآثار سياسات وبرامج مكافحة العنف المنزلي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
a) Infraestructura destruida y efectos de la imposición de las sanciones económicas al Iraq | UN | البنية التحتية المدمرة وآثار فرض الجزاءات الاقتصادية على العراق |
Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves | UN | عواقب حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الرئيسية |
Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves | UN | تداعيات حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الكبرى |
12.B. Insumos y efectos de la acuicultura: demanda de espacio costero; demanda de harina de pescado proveniente de la pesca de captura. | UN | 12 - باء منتجات وآثار تربية المائيات: الطلب على الحيز الساحلي - الطلب على مسحوق السمك من مصايد الأسماك. |
Elaborando paquetes de formación sobre las causas y efectos de la violencia doméstica; | UN | وضع برامج تدريبية تتناول أسباب وآثار العنف المنزلي؛ |
En los próximos años se centrará en mejorar la capacidad del organismo para contribuir de forma más sistemática a generar resultados y efectos de desarrollo importantes. | UN | وسوف يركِّز، في السنوات التالية، على تحسين قدرة الوكالة على الإسهام بشكل منهجي أكثر لإصدار نواتج هامة وآثار إنمائية. |
Pero no basta con hacer frente a los síntomas y efectos de la violencia, sino que es necesario llegar hasta sus causas profundas. | UN | غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية. |
La segunda fase era sensibilizar a la policía y a todos los órganos de las fuerzas del orden sobre la naturaleza, gravedad y efectos de la violencia contra las mujeres. | UN | أما المرحلة الثانية فتتمثل في إذكاء الوعي لدى الشرطة وجميع وكالات إنفاذ القانون بطبيعة العنف ضد المرأة وخطورته وآثاره. |
La segunda fase era sensibilizar a la policía y a todos los órganos de las fuerzas del orden sobre la naturaleza, gravedad y efectos de la violencia contra las mujeres. | UN | أما المرحلة الثانية فتتمثل في إذكاء الوعي لدى الشرطة وجميع وكالات إنفاذ القانون بطبيعة العنف ضد المرأة وخطورته وآثاره. |
Una manera de evaluar las características y efectos de una sustancia para la cual no existe suficiente información es compararla con las sustancias mejor conocidas con características similares. | UN | وثمة طريقة لتقييم خصائص وتأثيرات مادة لا تتوافر بشأنها معلومات كافية هي مقارنتها بمواد معروفة بدرجة أفضل وذات صفات مماثلة. |
y efectos de los restos explosivos de guerra | UN | الخاصة بالمدنيين من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب |
En cuanto a la información según la cual las oficinas de los proyectos facilitan autoevaluaciones sobre los progresos y efectos de sus iniciativas, se opinó que debía considerarse la posibilidad de encargar esa evaluación a un órgano de supervisión para lograr una mayor transparencia y confianza en la medición de los efectos del sistema PIRS y mejorar su eficacia. | UN | أما فيما يتعلق بالمعلومات التي تفيد بأن المكاتب المسؤولة عن المشاريع تقدم معلومات عن تقييمها الذاتي لمدى التقدم المحرز في مجال تنفيذ مبادراتها وأثر هذه المبادرات، فقد أعرب عن رأي يدعو إلى إيلاء الاهتمام اللازم لتكليف هيئة إشراف بمهمة إجراء هذا التقييم لتحقيق قدر أكبر من الشفافية والثقة في قياس أثر نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق وتحسن فعالية هذا النظام. |
1. Licitud, oponibilidad y efectos de las reservas 630 | UN | 1 - مشروعية التحفظات والاعتداد بها وآثارها 841 |
Debe asegurarse el objetivo de mantener y fortalecer la cantidad y efectos de la labor de esos órganos. | UN | ولا بد من ضمان هدف إدامة وتعزيز نوعية نواتج هذه الهيئات وما تحدثه من تأثير. |
El informe del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas, titulado Fuentes y efectos de la Radiación Ionizante: UNSCEAR 2000, fue aprobado por el Comité en mayo de 2000 y presentado, con sus anexos científicos, a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | وقد اعتمدت اللجنة تقريرها لعام 2000 المعنون " مصادر الإشعاع المؤيّن وآثاره: تقرير لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري إلى الجمعية العامة " مع مرفقات علمية، في أيار/مايو 2000 وعرض على الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |