La participación de la comunidad en la planificación y ejecución de los proyectos de abastecimiento de agua consistió en aportaciones de trabajo y en la participación en la financiación de los gastos. | UN | وقد كفل اشتراك المجتمعات المحلية في تخطيط وتنفيذ مشاريع المياه عن طريق تقديم اليد العاملة أو المشاركة في النفقات. |
Además, se establece que el diseño y ejecución de los proyectos de cooperación técnica internacional debe contar con la vinculación activa de las comunidades negras involucradas. | UN | وينص كذلك على مشاركة جماعات السود مشاركة نشطة في تصميم وتنفيذ مشاريع التعاون التقني الدولي. |
Como ocurre ya en Marruecos, la sociedad civil y el sector privado deben participar en la elaboración y ejecución de los proyectos de cooperación. | UN | وكما حدث في حالة بلده ينبغي إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في تصميم وتنفيذ مشاريع التعاون. |
A fin de mejorar la formulación y ejecución de los proyectos de cooperación técnica, se harán mayores esfuerzos por elaborar instrumentos de evaluación, como auditorías de la capacidad de formación, análisis de la capacidad y las necesidades en materia de servicios de consultores y marcos sistemáticos para los módulos de capacitación. | UN | ولتحسين تصميم وتنفيذ مشاريع التعاون التقني. سيكرس المزيد من الجهود لتطوير اﻷدوات التشخيصية مثل مراجعة القدرة التدريبية والقدرة الاستشارية وتحليل الاحتياجات واﻷطر المنهجية لمراحل التدريب المستقلة. |
El desarrollo y ejecución de los proyectos de provisión de techos básicos se vio influenciado por las demoras del PTT y por la imposibilidad de garantizar la presencia de beneficiarios en las propiedades transferidas debido a que se sobrepasaron las fechas límites para la preparación de tierra y siembra. | UN | وقد تأثر وضع وتنفيذ مشاريع توفير المساكن اﻷساسية بالتأخير في برنامج تحويل ملكية اﻷراضي وباستحالة ضمان وجود مستفيدين في الممتلكات المحولة ملكيتها بسبب انقضاء المدة المحددة ﻹعداد اﻷراضي وبذر البذور. |
Sin embargo, las tendencias recientes también han dado origen a acuerdos formales de largo plazo que incluyen el intercambio de conocimientos en la concepción y ejecución de los proyectos de inversión. | UN | إلا أن الاتجاهات الحديثة أسفرت عن إبرام اتفاقات رسمية طويلة الأجل انطوت على تبادل المعارف في مرحلتي تصميم وتنفيذ مشاريع الاستثمار. |
El representante de Singapur estuvo de acuerdo en que era necesario invitar a los organismos internacionales de financiación a promover activamente la participación de las empresas de los países en desarrollo en la concepción y ejecución de los proyectos de construcción, especialmente en sus propios países. | UN | وأعرب عن تأييده لضرورة دعوة وكالات التمويل الدولية إلى العمل بنشاط على تعزيز مشاركة شركات البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع البناء، خاصة في بلدانها. |
Se buscó la participación activa de los institutos y otros asociados en la planificación y ejecución de los proyectos de asistencia técnica y la ejecución y el perfeccionamiento de los programas mundiales contra la delincuencia organizada transnacional, la trata de seres humanos y la corrupción. | UN | والتمست المشاركة النشطة من المعاهد والشركاء الآخرين في تخطيط وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية وفي تنفيذ وتنقيح البرامج العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر والفساد. |
- Descentralización de la planificación y ejecución de los proyectos de promoción de la educación de las niñas; | UN | - إتباع اللامركزية في تخطيط وتنفيذ مشاريع النهوض بتعليم الفتاة؛ |
Los expertos señalaron que las políticas adoptadas a nivel nacional e internacional tienen que promover activamente la participación de las empresas de los países en desarrollo en la planificación y ejecución de los proyectos de construcción en sus propios mercados. | UN | وقد لاحظ الخبراء أن السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي بحاجة إلى أن تشجع بشدة مشاركة شركات البلدان النامية في تصميم وتنفيذ مشاريع البناء في أسواقها. |
La Misión, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), seguirá también proporcionando apoyo adecuado a la coordinación y ejecución de los proyectos de rehabilitación financiados por donantes externos. | UN | وستواصل البعثة أيضاً، إلى جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقديم الدعم الملائم في تنسيق وتنفيذ مشاريع إعادة التأهيل التي تمولها جهات مانحة خارجية. |
Como parte de sus esfuerzos para mejorar continuamente la gestión y ejecución de los proyectos de construcción, se estableció un grupo de gestión de proyectos para supervisar todos los proyectos de construcción e ingeniería. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى مواصلة تحسين إدارة وتنفيذ مشاريع التشييد، أنشئ فريق لإدارة المشاريع من أجل الإشراف على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية. |
A través de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y en varios casos con la participación del PNUD se apoyaron los procesos de concertación relacionados con la preparación y ejecución de los proyectos de reinserción de ex combatientes del FMLN. | UN | وقد جرى، من خلال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وفي حالات مختلفة باشتراك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، دعم عمليات التشاور المتعلقة بإعداد وتنفيذ مشاريع إدماج المحاربين السابقين من أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Dicha creación de capacidad se traducirá en la aplicación de tecnologías ecológicamente racionales, en la definición y ejecución de los proyectos de transferencia de tecnología relativos a las tecnologías ecológicamente racionales y en un diálogo continuado, entre los participantes nacionales, el gobierno y las instituciones financieras, sobre la ejecución de las tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ويفضي بناء القدرات هذا إلى تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا. وتحديد وتنفيذ مشاريع نقل التكنولوجيا المتصلة بالتكنولوجيات المذكورة، وإقامة حوار متواصل فيما بين ذوي المصلحة على الصعيد الوطني، والحكومات، ومؤسسات التمويل، فيما يتعلق بتنفيذ التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Tras la introducción de la planificación del desarrollo, las mujeres de Bhután intervienen en ese proceso, y las Directrices del Décimo Plan, en consonancia con la política de descentralización que trata de incluir a las instancias populares en todos los niveles de planificación de las actividades de desarrollo, garantizan que las mujeres intervengan en la planificación y ejecución de los proyectos de desarrollo comunitarios. | UN | ومع ظهور التخطيط الإنمائي، تقوم المرأة في بوتان بدور في تخطيط التنمية، وكذلك فإن المبادئ التوجيهية للخطة العاشرة ، إذ تتسق مع سياسة تطبيق اللامركزية الرامية إلى إشراك الجمهور في مختلف مستويات تخطيط الأنشطة الإنمائية، تكفل إشراك المرأة في تخطيط وتنفيذ مشاريع التنمية المحلية. |
En consecuencia, en su sexto período de sesiones, la Comisión exhortó a los países donantes y a los organismos internacionales de financiación a que realizaran contribuciones financieras importantes y periódicas y otras contribuciones para la formulación, coordinación y ejecución de los proyectos de asistencia técnica elaborados en el marco del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevencióń del delito y justicia penal. | UN | ولذلك طلبت اللجنة في دورتها السادسة، إلى البلدان المانحة ووكالات التمويل الدولية أن تقدم مساهمات مالية كبيرة ومنتظمة و/أو مساهمات أخرى لصوغ، وتنسيق وتنفيذ مشاريع تقديم المساعدة التقنية التي يتم وضعها بالتفصيل في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
12. A fin de asegurar la creciente participación de los países en desarrollo en el comercio internacional de servicios deben abordarse diversas cuestiones: la transferencia de tecnología se vería facilitada si las reglamentaciones oficiales exigieran la creación de asociaciones y empresas mixtas a fin de incluir a las empresas nacionales en la elaboración y ejecución de los proyectos de construcción. | UN | 12- ولا بد من التصدي لعدد من الشواغل لزيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية في الخدمات: يمكن أن يتيسر نقل التكنولوجيا بإنشاء رابطات ومشاريع مشتركة وفقاً لما تنص عليه الأنظمة الحكومية لكي تضم شركات محلية في تصميم وتنفيذ مشاريع التشييد. |
4. Como consecuencia del embargo se han producido numerosas dificultades y limitaciones en la gestión y ejecución de los proyectos de cooperación técnica de la OACI en Cuba, particularmente en lo que respecta a la adquisición de repuestos y equipo que se fabrican, o que poseen componentes que se fabrican, en los Estados Unidos. | UN | 4 - وأٍسفر الحصار عن عدد من الصعوبات والقيود في إدارة وتنفيذ مشاريع التعاون التقني بين منظمة الطيران المدني الدولي وكوبا، وبخاصة في ما يتعلق باقتناء قطع الغيار والمعدات التي تصنع في الولايات المتحدة الأمريكية أو التي تصنع بعض مكوناتها فيها. |
4. Como consecuencia del bloqueo, han surgido numerosas dificultades y limitaciones en la gestión y ejecución de los proyectos de cooperación técnica de la OACI en Cuba, en particular en lo que respecta a la adquisición de equipo, incluidos programas informáticos, y piezas de repuesto que se fabrican, o que tienen componentes que se fabrican en los Estados Unidos de América. | UN | 4 - ونتيجة للحصار، صودفت صعوبات وقيود عديدة في إدارة وتنفيذ مشاريع التعاون التقني التابعة للمنظمة في كوبا، ولا سيما فيما يتعلق بشراء المعدات، بما فيها معدات البرامجيات، وقطع الغيار التي تُصنع أو يصنع أجزاء منها في الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Misión seguirá vigilando, reparando y manteniendo las carreteras y puentes en las zonas de operación a fin de mejorar la seguridad de las patrullas móviles y el apoyo logístico al personal militar, civil y de policía. La Misión, conjuntamente con el PNUD, seguirá también proporcionando apoyo adecuado a la coordinación y ejecución de los proyectos de rehabilitación financiados por donantes externos. | UN | وستواصل البعثة رصد الطرقات والجسور في مناطق العمليات وتصليحها وصيانتها لتعزيز سلامة الدوريات المتنقلة والدعم اللوجستي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين, وستواصل البعثة أيضاً، إلى جانب البرنامج الإنمائي، تقديم الدعم الملائم في تنسيق وتنفيذ مشاريع إعادة التأهيل التي تمولها جهات مانحة خارجية. |