Así pues, existe una especial necesidad de que se imparta nuevo ímpetu a la concepción y ejecución de políticas y programas para los jóvenes en todos los niveles. | UN | ولذلك فإن هناك احتياجا خاصا ﻹعطاء زخم جديد لتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج الشباب على جميع المستويات. |
La OIT ha contribuido al cumplimiento de la recomendación del Programa de Acción relacionada con el desarrollo de los recursos humanos mediante la aprobación y ejecución de políticas y programas basados en el crecimiento con un alto coeficiente de empleo. | UN | وساهمت المنظمة في وضع التوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تنمية الموارد البشرية عن طريق اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عمادها النمو القائم على كثافة العمالة. |
46. Se han reunido datos nacionales para ayudar en la formulación y ejecución de políticas y programas sobre las personas con discapacidad. | UN | 46 - ومضى قائلا إنه يجري جمع بيانات وطنية من أجل المساعدة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Concretamente, el programa está encaminado a prestar asistencia a los Estados miembros en la formulación y ejecución de políticas y programas que aceleren y apoyen el crecimiento para así aliviar la pobreza, de conformidad con la Declaración del Milenio. | UN | وقد أعدّ البرنامج تحديدا لمساعدة الدول الأعضاء في رسم وتنفيذ السياسات والبرامج التي من شأنها أن تعجل في تحقيق النمو والمحافظة عليه للحد من الفقر فيما يتوافق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Promoción de la participación de las personas que poseen conocimientos tradicionales sobre los bosques en la planificación, creación y ejecución de políticas y programas forestales nacionales | UN | تعزيز مشاركة الناس الذين لديهم معارف تقليدية متصلة بالغابات في تخطيط وإعداد وتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالغابات |
El Grupo vigila la aplicación de las recomendaciones y promueve el empleo más difundido de las enseñanzas en la formulación y ejecución de políticas y programas. | UN | ويرصد فريق التقييم التابع لليونيدو تنفيذ التوصيات؛ ويشجّع التوسع في تطبيق الدروس المستفادة في صوغ السياسات والبرامج وتنفيذها. |
Se asignará alta prioridad a la aprobación y ejecución de políticas y programas sobre asentamientos urbanos y rurales basadas en el criterio de facilitación descrito en la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000 y los correspondientes ámbitos de acción del Programa de Hábitat. | UN | وستعطَى أولوية عليا لاعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج للمستوطنات الحضرية والريفية قائمة على نهج التمكين، ترد إجمالا في الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ ومجالات العمل المناظرة المبينة في جدول أعمال الموئل. |
Se asignará alta prioridad a la aprobación y ejecución de políticas y programas sobre asentamientos urbanos y rurales basadas en el criterio de facilitación descrito en la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000 y los correspondientes ámbitos de acción del Programa de Hábitat. | UN | وستعطَى أولوية عليا لاعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج للمستوطنات الحضرية والريفية قائمة على نهج التمكين، ترد إجمالا في الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ ومجالات العمل المناظرة المبينة في جدول أعمال الموئل. |
11. Un enfoque de asociación y amplia participación de toda la comunidad es un factor decisivo para una evaluación exacta del problema, la identificación de soluciones viables y la formulación y ejecución de políticas y programas adecuados. | UN | ١١ - إن اعتماد نهج تشاركي يسهم فيه المجتمع المحلي برمته أمر حاسم لتقييم مشكلة المخدرات تقييما دقيقا، واستبانة الحلول الصالحة، وصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة. |
Un enfoque de asociación y amplia participación de toda la comunidad es un factor decisivo para una evaluación exacta del problema, la identificación de soluciones viables y la formulación y ejecución de políticas y programas adecuados. | UN | ١١ - إن اعتماد نهج تشاركي يسهم فيه المجتمع المحلي برمته أمر حاسم لتقييم مشكلة المخدرات تقييما دقيقا، واستبانة الحلول الصالحة، وصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة. |
Un enfoque de asociación y amplia participación de toda la comunidad es un factor decisivo para una evaluación exacta del problema, la identificación de soluciones viables y la formulación y ejecución de políticas y programas adecuados. | UN | ١١ - إن اعتماد نهج تشاركي يسهم فيه المجتمع المحلي برمته أمر حاسم لتقييم مشكلة المخدرات تقييما دقيقا، واستبانة الحلول الصالحة، وصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة. |
Un enfoque de asociación y amplia participación de toda la comunidad es un factor decisivo para una evaluación exacta del problema, la identificación de soluciones viables y la formulación y ejecución de políticas y programas adecuados. | UN | ١١ - إن اعتماد نهج تشاركي يسهم فيه المجتمع المحلي برمته أمر حاسم لتقييم مشكلة المخدرات تقييما دقيقا، واستبانة الحلول الصالحة، وصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج ملائمة. |
Se asignará alta prioridad a la aprobación y ejecución de políticas y programas sobre asentamientos urbanos y rurales basadas en el criterio de facilitación descrito en la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000 y los correspondientes ámbitos de acción del Programa de Hábitat. | UN | وستعطَى أولوية عليا لاعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج للمستوطنات الحضرية والريفية قائمة على نهج التمكين، ترد إجمالا في الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ ومجالات العمل المناظرة المبينة في جدول أعمال الموئل. |
8.1 Iniciar un proceso que conduzca a un consenso sobre un conjunto de principios comunes para el apoyo de la formulación y ejecución de políticas y programas en materia de energía sostenible. | UN | 8-1 البدء في عملية تؤدي إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ الداعمة لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة المستدامة. |
El fortalecimiento de la iniciativa a través de la aprobación de los presupuestos municipales, previa consulta popular sobre objetivos, prioridades y asignación de recursos, que incluye el fortalecimiento de la iniciativa civil, es un elemento decisivo para la formulación y ejecución de políticas y programas que buscan de manera solidaria y desburocratizada acuerdos con las entidades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويُعدّ تعزيز المبادرة عن طريق إقرار ميزانيات البلديات، رهنا بالتشاور مع الجمهور بشأن الأهداف والأولويات ورصد الموارد، بما في ذلك تعزيز المبادرة المدنية، عنصرا فائق الأهمية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مصممة للتوصل إلى اتفاقات مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية بطريقة تعاونية ولامركزية. |
3.1 Elaboración y ejecución de políticas y programas nacionales y regionales dirigidos a crear un entorno propicio para el desarrollo y la utilización de fuentes de energía renovables y acelerar el uso de dichas fuentes, que abarquen todos los sectores de la economía. | UN | 3-1 وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية والإقليمية لتهيئة بيئة ملائمة لتطوير واستخدام موارد الطاقة المتجددة، ولإسراع خطى استخدام هذه الموارد، بصورة تغطي جميع قطاعات الاقتصاد. |
La tendencia creciente a la adopción de marcos y mecanismos de desarrollo dirigidos por los países, incluidos el MANUD, los DELP y los enfoques sectoriales, hace más hincapié que nunca en la creación de capacidad nacional de formulación y ejecución de políticas y programas. | UN | والاتجاه المتنامي نحو اعتماد أُطُـر وآليات إنمائية تؤدي فيها البلدان دورا رائدا، ومنها إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحـد من الفقر وخطط العمل الشاملة للمنظومة، تؤدي إلى تركيز أكبر من ذي قبل بناء على القدرات الوطنية لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج. |
8. Prestar apoyo a los colaboradores para que las opiniones de las niñas y los niños se tengan en cuenta en la creación y ejecución de políticas y programas que afectaran a sus vidas, de conformidad con sus capacidades en evolución, inclusive en situaciones de conflicto y crisis | UN | 8 - دعم الشركاء كيما يتسنى أخذ آراء البنين والبنات في الاعتبار عند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تمس حياتهم وفقا لقدراتهم الناشئة، بما في ذلك في حالات الصراع والأزمات |
Durante el bienio, un total de 340 funcionarios públicos y otros homólogos participaron en cursos de capacitación, seminarios y talleres de la CESPAP sobre la formulación y ejecución de políticas y programas relacionados con la tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones. | UN | خلال فترة السنتين، شارك ما مجموعه 340 من المسؤولين الحكوميين وغيرهم من النظراء في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي عقدتها اللجنة عن وضع وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بالمعلومات والاتصالات وتكنولوجيا الفضاء. |
:: Consciente de la contribución de las trabajadoras migratorias de Sri Lanka y sus vulnerabilidades específicas, el Estado aplicará criterios que tengan en cuenta la perspectiva de género tanto en la formulación y ejecución de políticas y programas referidos a trabajadores migratorios como en la integración de los órganos encargados de velar por el bienestar y el empoderamiento de estos trabajadores. | UN | :: تطبيق الدولة، وهي تعترف بإسهام العاملات المهاجرات السريلانكيات وأوجه ضعفهن على وجه خاص، لمعاييرَ مراعية للاعتبارات الجنسانية في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر في العاملات المهاجرات وفي تكوين الهيئات التي تناط بها مهمة تحقيق رفاهية وتمكين العمال المهاجرين. |
Resultado estratégico: Se han difundido conocimientos sobre cuestiones relativas a la urbanización sostenible y se ha mejorado la capacidad a nivel internacional, nacional y local para mejorar la formulación y ejecución de políticas y programas de base empírica y hacer aumentar la concienciación pública respecto de los beneficios de la urbanización sostenible y las condiciones necesarias para ella. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نشر المعرفة بقضايا التحضُّر المستدام وتعزيز القدرات على المستويات الدولية والوطنية والمحلية بغية تحسين صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج القائمة على الأدلة ولتوعية الجمهور بالمزايا والشروط الضرورية للتحضُّر المستدام. |
Muchas de las respuestas al cuestionario se refirieron a la estrategia de incorporación de una perspectiva de género, es decir, el método para incorporar las experiencias, preocupaciones y necesidades de mujeres y hombres como parte integrante de la elaboración y ejecución de políticas y programas. | UN | 77 - وتناول العديد من الإجابات على الاستبيان استراتيجية مراعاة منظور نوع الجنس، وهي نهج لإدماج تجارب المرأة والرجل وشواغلهما واحتياجاتهما كجزء متمم لتصميم السياسات والبرامج وتنفيذها. |