"y ejecución de proyectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنفيذ مشاريع
        
    • وتنفيذ المشاريع
        
    Hay que prestar mayor atención a la formulación y ejecución de proyectos de reconstrucción que persigan concretamente esta finalidad; UN وينبغي إيلاء عناية أكبر لتخطيط وتنفيذ مشاريع التعمير مع إبقاء هذا الهدف المحـدد ماثلا في الذهن؛
    Se encarga de la preparación y ejecución de proyectos de asistencia técnica en la región de Asia y el Pacífico. UN مسؤول عن إعداد وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. ف-٣ موظف لشؤون حقوق اﻹنسان
    - asistencia a los gobiernos interesados para la formulación y ejecución de proyectos de fomento de la empresa adaptados a cada país; UN ● مساعدة الحكومات المهتمة في صياغة وتنفيذ مشاريع خاصة ببلدان بعينها لتنمية المؤسسات؛
    Sin embargo, en algunos países se ha conseguido hacer participar a los grupos más vulnerables en la selección y ejecución de proyectos de erradicación de la pobreza. UN غير أن النجاح تحقق في بعض البلدان في مجال استهداف أضعف الفئات وإشراكها في انتقاء وتنفيذ مشاريع القضاء على الفقر.
    - concepción y ejecución de proyectos de todo tipo en el campo industrial UN ـ تخطيط وتنفيذ المشاريع من مختلف اﻷصناف في الميدان الصناعي.
    Formulación, aprobación y ejecución de proyectos de la ONUDI para eliminar progresivamente 11.000 toneladas de sustancias que agotan el ozono y permitir la certificación de 5.600 empresas; UN ● صياغة وإقرار وتنفيذ مشاريع لليونيدو للتخلي التدريجي عن 000 11 طن من المواد المستنفدة للأوزون، ولتيسير شهادات التصديق لـ600 5 مؤسسة صناعية؛
    8. La deficiente movilización de recursos para la preparación y ejecución de proyectos de infraestructura; UN ' 8` ضعف تعبئة الموارد لإعداد وتنفيذ مشاريع البنية التحتية؛
    Para ello, los esfuerzos se centrarán en la elaboración y ejecución de proyectos de efecto rápido basados en las recomendaciones. UN وبذلك سوف تتركز الجهود على وضع وتنفيذ مشاريع سريعة الأثر تستند إلى التوصيات.
    El taller estaba destinado a los funcionarios de la Secretaría de la OEA encargados de la formulación y ejecución de proyectos de cooperación técnica. UN وكانت حلقة العمل موجهة إلى موظفي الأمانة الذين يتضمن عملهم تصميم وتنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    En ese sentido, el orador expresa su gratitud a la ONUDI por la mayor asistencia prestada a las comunidades económicas regionales con fines de formulación y ejecución de proyectos de cooperación. UN وفي ذلك السياق، عبَّر عن امتنانه لليونيدو لزيادة مساعدتها للجماعات الاقتصادية الإقليمية في صياغة وتنفيذ مشاريع التعاون.
    Pertinencia para la Comisión: La organización trabaja en Nepal sobre cuestiones relacionadas con la juventud y el desarrollo en la formulación y ejecución de proyectos de desarrollo. UN الصلة بعمل اللجنة: تعمل المنظمة في نيبال في مسائل متعلقة بالشباب والتنمية من خلال وضع وتنفيذ مشاريع ذات صلة بالتنمية.
    Del mismo modo, creemos que, si se instituyen las políticas estructurales y económicas apropiadas, los mecanismos de financiación disponibles podrían apoyar un incremento considerable en la especificación y ejecución de proyectos de diversificación. UN وفوق ذلك، فإننا نعتقد أن آليات التمويل المتاحة يمكنها، إذا اتبعت سياسات اقتصادية وهيكلية مناسبة، أن تدعم أي زيادة كبيرة في تحديد وتنفيذ مشاريع التنويع.
    Como apoyo a la organización social se ha buscado impulsar y fortalecer la capacidad y gestión de los grupos sociales para la promoción y ejecución de proyectos de diversificación de empresas productivas. UN ودعما للتدابير الخاصة بالمنظمات الاجتماعية، اتُخذت اﻹجراءات لتعزيز وتدعيم قدرات وإدارة اﻷفرقة الاجتماعية بغية تشجيع وتنفيذ مشاريع التنويع للمؤسسات المنتجة.
    El Organismo siguió cumpliendo un activo papel, en particular en la Faja de Gaza, en la planificación y ejecución de proyectos de gran envergadura para la instalación de redes de alcantarillado, desagüe y abastecimiento de agua y la ampliación de la capacidad de recolección y eliminación de desechos sólidos. UN فقد واصلت الوكالة القيام بدور ناشط، وبخاصة في قطاع غزة، في تخطيط وتنفيذ مشاريع واسعة النطاق لتمديد المجارير وشبكات الصرف الصحي والمياه في المخيمات، ولتوسيع طاقات جمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    El Organismo siguió cumpliendo una activa función, en particular en la Faja de Gaza, en la planificación y ejecución de proyectos de gran envergadura para instalar redes de alcantarillado, desagüe y abastecimiento de agua en los campamentos y ampliar la capacidad de recolección y eliminación de desechos sólidos. UN فقد واصلت الوكالة القيام بدور ناشط، وبخاصة في قطاع غزة، في تخطيط وتنفيذ مشاريع واسعة النطاق لتمديد المجارير وشبكات الصرف الصحي والمياه في المخيمات، ولتوسيع طاقات جمع النفايات الصلبة والتخلص منها.
    En los programas que fomentan la capacidad nacional y local en materia de derechos humanos debería hacerse participar a las autoridades y la sociedad civil en la planificación y ejecución de proyectos de asistencia técnica. UN وينبغي للبرامج التي تخدم قدرات حقوق اﻹنسان، الوطنية والمحلية، أن تُشرك السلطات والمجتمع المدني في تخطيط وتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية.
    También podría alentarse a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a que aprovecharan la pericia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en la concepción y ejecución de proyectos de asistencia relacionados con los derechos humanos. UN ويمكن أيضا تشجيع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة كيما تعتمد على خبرة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تصميم وتنفيذ مشاريع المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    Dada la compleja naturaleza de las reclamaciones y los complejos problemas de verificación que entrañan las reclamaciones de construcción de gran envergadura, el Grupo contrató a consultantes familiarizados con la planificación, presupuestación y ejecución de proyectos de construcción e ingeniería y con la tasación y valoración de las pérdidas incurridas en esos proyectos. UN وبالنظر إلى ما تتسم به المطالبات من تعقيد وتشعب قضايا التحقق التي تثيرها المطالبات المتعلقة بعمليات البناء الكبيرة الحجم، عمد الفريق إلى توظيف خبراء استشاريين لهم خبرة بالتخطيط ووضع الميزانيات وتنفيذ مشاريع البناء والهندسة وخبرة بتسوية وتقدير الخسائر التي تتكبد في مثل هذه المشاريع.
    Dada la compleja naturaleza de las reclamaciones y los complejos problemas de verificación que entrañan las reclamaciones de construcción de gran envergadura, el Grupo contrató a consultantes familiarizados con la planificación, presupuestación y ejecución de proyectos de construcción e ingeniería y con la tasación y valoración de las pérdidas incurridas en esos proyectos. UN وبالنظر إلى ما تتسم به المطالبات من تعقيد وتشعب قضايا التحقق التي تثيرها المطالبات المتعلقة بعمليات البناء الكبيرة الحجم، عمد الفريق إلى توظيف خبراء استشاريين لهم خبرة بالتخطيط ووضع الميزانيات وتنفيذ مشاريع البناء والهندسة وخبرة بتسوية وتقدير الخسائر التي تتكبد في مثل هذه المشاريع.
    El ACNUR, en colaboración con la OIT, está preparando la elaboración de un manual de capacitación para la gestión y ejecución de proyectos de microfinanzas destinados a comunidades afectadas por conflictos. UN وتستعد المفوضية، بالشراكة مع منظمة العمل الدولية، لوضع دليل للتدريب على إدارة وتنفيذ المشاريع البالغة الصغر لصالح المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات.
    Además, una evaluación independiente sustantiva de los dos proyectos de justicia de menores ejecutados en el Líbano desde 1999 proporcionó enseñanzas valiosas para la futura labor de desarrollo y ejecución de proyectos de todo el mundo. UN كما أفرز أحد التقييمات الموضوعية المستقلة للمشروعين الـمُنفَّذين منذ عام 1999 في مجال قضاء الأحداث في لبنان دروسًا قيّمة بالنسبة لوضع وتنفيذ المشاريع المقبلة عبر العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more