Dada la inexistencia de estructuras nacionales de gestión pública, el programa utiliza técnicas de participación en el plano comunitario para idear, planificar y ejecutar proyectos que abarcan una gran variedad de actividades de rehabilitación. | UN | ونظرا لعدم وجود هياكل وطنية لﻹدارة، فإن البرنامج يستخدم تقنيات قائمة على المشاركة على مستوى المجتمع المحلي لتحديد وتخطيط وتنفيذ مشاريع تربط ما بين مجموعة واسعة من أنشطة اﻹنعاش. |
El Ministro también instó a la comunidad internacional a que consultara a las autoridades locales y la comunidad antes de elaborar y ejecutar proyectos relacionados con la situación de la ganadería. | UN | كما حث الوزير المجتمع الدولي على التشاور مع السلطات والمجتمعات المحلية قبل وضع وتنفيذ مشاريع تتناول وضع تربية الماشية. |
También invitó a sus miembros a formular y ejecutar proyectos experimentales en esta esfera sirviéndose de la tecnología espacial. | UN | ودعت اللجنة أيضا أعضاءها إلى صوغ وتنفيذ مشاريع نموذجية في مجال ادارة الموارد المائية باستخدام تكنولوجيا الفضاء. |
También, aumentó enormemente la capacidad de formular y ejecutar proyectos. | UN | وقد حدثت قفزة كمية من حيث القدرة على تطوير وتنفيذ المشاريع. |
Resulta por consiguiente alentador que la ONUDI y la CEPA coordinen sus actividades con miras a movilizar fondos y ejecutar proyectos, respecto particularmente a la promoción de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وإنه من المشجع أن تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بتنسيق جهودهما من أجل تعبئة التمويل وتنفيذ المشاريع المتعلقة بالخصوص بتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Pueden presentar y ejecutar proyectos personas y organizaciones de los sectores empresarial y sin fines lucrativos. | UN | ويجوز تقديم تلك المشاريع وتنفيذها عن طريق أشخاص ومنظمات من قطاع الأعمال والقطاع الذي لا يستهدف الربح. |
En América Latina, se utilizó para elaborar y ejecutar proyectos piloto sobre la huella hídrica. | UN | وفي أمريكا اللاتينية استُخدمت هذه الطريقة لتطوير وتنفيذ مشروعات رائدة في مجال الاستهلاك الوطني للمياه. |
También colabora con el PNUD para crear y ejecutar proyectos en el Pakistán y Sri Lanka. | UN | كما أنه يعمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تصميم وتنفيذ مشاريع في كل من باكستان وسري لانكا. |
Como resultado, se han creado más de 100 organizaciones comunitarias para planificar y ejecutar proyectos de desarrollo local, principalmente en las esferas de la infraestructura social y de la salud. | UN | ونتيجة لذلك، أنشئت 100 منظمة أهلية لوضع وتنفيذ مشاريع إنمائية محلية، وبالذات في مجالي البنى الاجتماعية الأساسية والصحة. |
Ese enfoque permite formular y ejecutar proyectos innovadores en el plano local destinados a los jóvenes del medio urbano, incluidos los jóvenes indígenas. | UN | وباتباع هذا النهج يمكن إعداد وتنفيذ مشاريع مبتكرة على الصعيد المحلي تخص شباب الحضر بمن فيهم شباب السكان الأصليين. |
Al elaborar y ejecutar proyectos y programas de fomento de la capacidad, las necesidades prioritarias que figuran en el marco para el fomento de la capacidad deben tenerse en cuenta. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات ذات الأولوية التي يشملها إطار بناء القدرات عند وضع وتنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات. |
Elementos que deben considerarse para elaborar y ejecutar proyectos experimentales de ordenación de los recursos hídricos mediante el uso de aplicaciones espaciales | UN | العناصر التي يتعيّن النظر فيها من أجل إعداد وتنفيذ مشاريع تجريبية لأغراض إدارة موارد المياه باستخدام التطبيقات الفضائية |
Desarrollar aptitudes para formular y ejecutar proyectos integrados | UN | :: اكتساب مهارات في مجال تصميم وتنفيذ مشاريع متكاملة |
Elaborar y ejecutar proyectos y programas integrados en zonas específicas Secretarías | UN | :: تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج متكاملة على مستوى المناطق |
Se prestaron otras formas de asistencia técnica destinadas a preparar y ejecutar proyectos sobre una gran diversidad de problemas relativos a la delincuencia transnacional. | UN | وقُدمت مساعدة تقنية أخرى بشأن تطوير وتنفيذ مشاريع تشمل مجموعة متنوعة من القضايا المتعلقة بالجريمة عبر الوطنية. |
iv) Recurrir, según proceda, a expertos o consultores nacionales para realizar estudios y diseñar y ejecutar proyectos en el plano nacional; | UN | `4` الاستعانة، حسب الاقتضاء، بخبراء أو خبراء استشاريين وطنيين لإجراء دراسات وتصميم وتنفيذ المشاريع على المستوى الوطني؛ |
Los dirigentes empresariales y las autoridades gubernamentales deben seguir buscando la mejor forma de definir oportunidades de este tipo para la inversión extranjera directa, garantizar la financiación y ejecutar proyectos apropiados. | UN | وينبغي لقادة الأعمال والحكومات أن يواصلوا مناقشة كيفية التعرف بشكل أفضل على فرص الاستثمار المباشر الأجنبي الذي من هذا القبيل وكيفية تأمين التمويل وتنفيذ المشاريع المناسبة. |
En consecuencia, se deben adoptar nuevas medidas e iniciativas para promover y ejecutar proyectos y actividades de pequeña y mediana envergadura a nivel local. | UN | ولذلك ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير والإجراءات بغية تشجيع وتنفيذ المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وغيرها من الأنشطة على المستوى المحلي. |
Sin embargo, pocas veces se les consulta y a menudo se las ignora a la hora de formular políticas y planes y ejecutar proyectos. | UN | كما تندر استشارة النساء، بل يغفلن في أكثر الأحيان، حين يجري وضع السياسات والخطط وتنفيذ المشاريع. |
:: Recaudar fondos y ejecutar proyectos en las subregiones prioritarias, a petición de los países miembros | UN | :: جمع الأموال وتنفيذ المشاريع التي تطلبها البلدان الأعضاء في المناطق دون الإقليمية التي تحظى بالأولوية |
Todos los interlocutores subrayaron la necesidad de acelerar y racionalizar la financiación de los donantes para mejorar en forma visible el nivel de vida de la población y asegurar que el Gobierno de transición tuviera la capacidad para elaborar y ejecutar proyectos. | UN | وركز جميع المحاورين على الحاجة إلى التعجيل بتمويل المانحين وتبسيطه من أجل تحسين ظروف عيش الهايتيين بشكل ملموس، وضمان توافر القدرة للحكومة الانتقالية على وضع المشاريع وتنفيذها. |
i) Incluir y ejecutar proyectos de energía renovable en las estrategias del sector energético, fomentar la capacidad para planificar y ejecutar proyectos de energía renovable y fabricar el equipo necesario; | UN | ' 1` إدراج مشروعات الطاقة المتجددة ضمن استراتيجيات قطاع الطاقة والعمل على تطويرها، مع العمل على بناء القدرات في مجال تصميم وتنفيذ مشروعات الطاقة المتجددة، وتصنيع معداتها؛ |
El Banco habrá de convertirse en el principal mecanismo de la organización para elaborar, financiar y ejecutar proyectos regionales conjuntos y para proporcionar recursos financieros a los Estados participantes. | UN | وسيصبح البنك اﻵلية الرئيسية لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود في مجال وضع وتمويل وتنفيذ المشروعات اﻹقليمية المشتركة وتوفير الموارد المالية للدول المشاركة. |
:: Preparar y ejecutar proyectos y prestar servicios de asesoramiento para ayudar a los gobiernos a alcanzar los objetivos establecidos en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y las convenciones pertinentes de la CEPE | UN | :: إعداد مشاريع وتنفيذها وتقديم خدمات استشارية تهدف إلى مساعدة الحكومات في بلوغ أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وما يتصل بذلك من اتفاقيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا |