Por ejemplo, el artículo 19 de la Constitución indica que se garantiza a todas las personas el goce y ejercicio de sus derechos humanos. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المادة 19 من الدستور تنص على ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان الخاصة بهم وممارستها. |
En general, cualquier forma de discriminación en el goce y ejercicio de los derechos individuales y sociales se considerará contraria a la Constitución. | UN | وبصفة أعم، فإن أي شكل من أشكال التمييز في التمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية وممارستها يُعتبر مخالفاً للدستور. |
El respeto y ejercicio de sus derechos van por lo general acompañados de restricciones y limitaciones. | UN | وعادة ما يقترن احترام هذه الحقوق وممارستها بقيود وحدود. |
Párrafo 3: Todos los ciudadanos tienen derecho a la libre elección y ejercicio de su profesión sin restricciones, salvo lo estipulado por la ley. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
Se impugna, en cambio, el mantenimiento y ejercicio de ese poder por medio de un comportamiento abusivo. | UN | بيد أنه يجوز الطعن في استبقاء وممارسة هذه القوة من خلال التصرف المسيء لاستعمال المركز المهيمن. |
En cambio, se registra una tendencia hacia procedimientos menos exigentes y más automáticos en materia de aceptación y ejercicio de la competencia. | UN | وعلى العكس من ذلك هناك اتجاه نحو اجراءات تلقائية أقل صعوبة وأكثر تلقائية فيما يتعلق بقبول وممارسة الاختصاص . |
Coordinar acciones conjuntas para generar conocimientos sobre el acceso y ejercicio de los derechos políticos de las personas con discapacidad. | UN | تنسيق الإجراءات المشتركة بغية توليد معارف بشأن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وممارستهم لحقوقهم السياسية؛ |
Documento de trabajo sobre los efectos de la intolerancia en el disfrute y ejercicio de los derechos humanos | UN | ورقة عمل بشأن أثر عدم التسامح على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
iii) Incentivar la igualdad en el acceso y ejercicio de cargos en los partidos políticos. | UN | وتشجيع تكافؤ فرص الوصول إلى الوظائف وممارستها داخل الأحزاب السياسية. |
En el Legislativo, para la generación de la normativa secundaria, que aplica los mandatos constitucionales de garantía y ejercicio de derechos. | UN | :: في السلطة التشريعية، لوضع القوانين الثانوية التي تنفذ الولايات الدستورية لضمان الحقوق وممارستها. |
137. La sociedad guatemalteca padece de una desintegración importante que obsta al goce y ejercicio de los derechos humanos por parte de amplios sectores de la población. | UN | ١٣٧- يعاني المجتمع الغواتيمالي من انقسام عميق يحول بين قطاعات كبيرة من السكان وبين التمتع بحقوق الانسان وممارستها. |
Este proceso es la condición necesaria para que cualquier medida que se adopte en el contexto nacional pueda redundar en una mejora en el goce y ejercicio de los derechos humanos que Guatemala se ha comprometido a garantizar. | UN | وهذه العملية هي شرط مسبق ضروري لاتخاذ أية اجراءات وطنية لتحسين التمتع بحقوق الانسان وممارستها في غواتيمالا التي تعهدت بضمانها. |
Contemplada desde esta perspectiva, la libre determinación como norma imperativa de derecho internacional, complementa y refuerza el principio de que todas las limitaciones que restrinjan el disfrute y ejercicio de los derechos humanos deben ser compatibles con las necesidades de la democracia. | UN | ومن هذا المنظور فإن وضع تقرير المصير باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي يستكمل ويعزز المبدأ القائل أن كل تقييد للتمتع بحقوق الانسان وممارستها ينبغي أن يتوافق مع ضرورات الديمقراطية. |
El Código Civil reconoce igual capacidad de goce y ejercicio de los derechos a hombres y mujeres, así como el deber del hombre y la mujer de participar en el gobierno del hogar y la responsabilidad conjunta en la administración de los bienes. | UN | وينص القانون المدني على تساوي الجنسين فيما يخص فرص التمتع بحقوقهما وممارستها وعلى مشاركة الرجل والمرأة معا في إدارة شؤون اﻷسرة وعلى مسؤوليتهما المشتركة عن إدارة أموالهما. |
Se impugna, en cambio, el mantenimiento y ejercicio de ese poder por medio de un comportamiento abusivo. | UN | بيد أنه يجوز الطعن في استبقاء وممارسة هذه القوة عن طريق التصرف المسيء لاستعمال المركز المهيمن. |
Se impugna, en cambio, el mantenimiento y ejercicio de ese poder por medio de un comportamiento abusivo. | UN | بيد أنه يجوز الطعن في استبقاء وممارسة هذه القوة عن طريق التصرف المسيء لاستعمال المركز المهيمن. |
Las disposiciones del Libro Cuatro del Código Civil de la República de Lituania asocian la adquisición y ejercicio de derechos reales a un criterio no dependiente del sexo de la persona. | UN | وتربط أحكام الباب الرابع من القانون المدني في ليتوانيا حيازة وممارسة الحقوق العقارية بمعيار لا يعتمد على جنس الشخص. |
Desde 2010, un Comité para el Islam en Italia se ha centrado en cuestiones de integración y ejercicio de los derechos civiles. | UN | ومنذ عام 2010، ركزت لجنة للإسلام الإيطالي على المسائل المتعلقة بالاندماج وممارسة الحقوق المدنية. |
:: Lograr el respeto y ejercicio de los derechos de emigrantes bolivianos, y su participación en la construcción del Estado Plurinacional. | UN | :: تحقيق الاحترام للمهاجرين البوليفيين وممارسة حقوقهم واشتراكهم في بناء الدولة المتعددة القوميات. |
Debería impartirse a los niños educación en materia de derechos humanos, tolerancia y ejercicio de la democracia, a fin de preparar su comportamiento para cuando sean adultos. | UN | وينبغي توفير تعليم للأطفال في مجال حقوق الإنسان والتسامح وممارسة الديمقراطية لإعدادهم لأن يسلكوا سلوك الكبار عندما يصبحون كذلك. |
Es innegable el fuerte impacto del conflicto armado interno, tanto por su envergadura como por la degradación de los métodos de combate, sobre el goce y ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de la población y sobre la situación general de derechos humanos. | UN | 25- إن النـزاع المسلح الداخلي، سواء لحجمه أو لتدهور أساليب القتال المستخدمة فيه، قد أثر تأثيراً لا يستهان به في تمتع السكان بالحقوق والحريات الأساسية وممارستهم لها وفي حالة حقوق الإنسان عموماً. |
Asegurar el pleno disfrute y ejercicio de los derechos humanos, entre ellos el derecho a la seguridad y a no estar sometidas a violencia | UN | الهــدف الفرعــي ٣: كفالة التمتع والممارسة الكاملين لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻷمان والتحرر من العنف |