Con el fin de verificar los progresos y el éxito de la aplicación de la Convención, pueden utilizarse varios índices: | UN | ثمة عدد من المؤشرات التي يمكن وضعها في الاعتبار لضمان تقدم ونجاح تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر هي: |
En resumen, el Programa de Acción es un marco que puede ser la base para la formulación de políticas, y el éxito de su aplicación mejoraría la calidad de nuestras vidas. | UN | إن برنامج العمل، باختصار إطار يمكن أن يشكل أساسا لصوغ السياسة العامة، ونجاح تنفيذه من شأنه أن يحسن نوعية حياتنا. |
En general, una asignación equilibrada de recursos redunda en beneficio de la calidad y el éxito de los programas. | UN | ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا. |
En los últimos años se ha observado muy poca variación en la participación y el éxito de la mujer en elecciones para órganos de gobiernos locales. | UN | لم يلاحظ حدوث تحرك كبير خلال السنوات القليلة الماضية في مشاركة المرأة ونجاحها في انتخابات هيئات الحكومة المحلية. |
Al mismo tiempo es necesario que el Consejo de Seguridad formule los mandatos claramente para evitar cualquier ambigüedad que pueda socavar la autoridad y el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها. |
Debemos celebrar la supervivencia y el éxito de las Naciones Unidas y de mi país, Liberia. | UN | ومن واجبنا أن نحتفل ببقاء ونجاح كل من اﻷمم المتحدة وبلدي ليبريا. |
La victoria de nuestro pueblo sobre sí mismo y sobre fuerzas externas, y el éxito de las Naciones Unidas, fueron el resultado de una colaboración muy estrecha. | UN | وجاء انتصار شعبنا على نفسه وعلى القوى اﻷجنبية، ونجاح اﻷمم المتحدة، ثمرة تعاون وثيق جدا. |
Tomamos esta decisión para expresar nuestro compromiso con la importancia y el éxito de la labor de la Organización. | UN | اتخذنا هذا القرار تعبيرا عن التزامنا بعظم شأن هذه المنظمة ونجاح عملها. |
Sin duda, el Sudán no ha escatimado esfuerzos para garantizar el buen funcionamiento y el éxito de la Operación. | UN | لا شك أن السودان لم يأل جهدا في سبيل تسيير ونجاح عملية شريان الحياة. |
En general, una asignación equilibrada de recursos redunda en beneficio de la calidad y el éxito de los programas. | UN | ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا. |
Y para la credibilidad y el éxito de todas las actividades internacionales es sumamente importante abordar con éxito este reto. | UN | ومن اﻷهمية بمكان لمصداقية ونجاح جميع اﻷنشطة الدولية أن يتم التغلب على هذا التحدي بنجاح. |
Estoy convencido de que su experiencia y sus cualidades de diplomático eminente facilitarán el desarrollo y el éxito de este período de sesiones. | UN | وإني لعلى يقين من أن خبرتكم وصفاتكم كدبلوماسي مبرز ستيسر عمل هذه الدورة ونجاح نتائجها. |
Subrayó los puntos más importantes de ese informe y el éxito de la diplomacia preventiva. | UN | وأبرز أهم نقاط هذا التقرير ونجاح الدبلوماسية الوقائية. |
La importancia y el éxito de otro período extraordinario de sesiones dedicado al desarme dependen en gran medida de la intensidad y el alcance de los debates preparatorios y del programa que se adopte. | UN | وستتوقف أهمية ونجاح عقد دورة استثنائية أخرى بدرجة كبيرة على كثافة ونطاق المناقشة التحضيرية وعلى وضع جدول اﻷعمال. |
Subrayó los puntos más importantes de ese informe y el éxito de la diplomacia preventiva. | UN | وأبرز أهم نقاط هذا التقرير ونجاح الدبلوماسية الوقائية. |
A ese respecto, la comunicación y la coordinación estratégicas son fundamentales para la coherencia y el éxito de esas actividades. | UN | وفي هذا الصدد، تـُعدّ الاتصالات وعمليات التنسيق الاستراتيجية ذات تأثير حاسم على اتساق تلك الجهود ونجاحها. |
El proyecto de resolución también puso de relieve la importante contribución de la Secretaría Técnica y del Director General a la continuidad del desarrollo y el éxito de la Organización. | UN | ويلاحظ مشروع القرار أيضا المساهمة الهامة التي قدمتها الأمانة التقنية والمدير العام في مواصلة تطوير المنظمة ونجاحها. |
Las comunidades locales asumen un papel fundamental en la adopción y el éxito de políticas eficaces de utilización de la tierra y el agua. | UN | وتضطلع المجتمعات المحلية بدور أساسي في تبني سياسات فعالة لإدارة الأراضي والمياه ونجاحها. |
Los participantes centrarán la atención en la comprensión intercultural como requisito del comportamiento constructivo y el éxito de los esfuerzos encaminados a resolver conflictos en un contexto intercultural. | UN | سيركز المشتركون على اﻹلمام بالتباينات الثقافية كشرط مسبق ومتطلب من متطلبات السلوك البناء والنجاح في الجهود الرامية إلى فض الصراعات في سياق متعدد الثقافات. |
Para los desplazamientos por el país se necesitan vehículos en buen estado de funcionamiento para garantizar la seguridad de los investigadores y el éxito de la misión. | UN | ويحتاج السفر داخل البلد إلى مركبات في حالة عمل جيدة لتوفير اﻷمن للمحققين ولنجاح المهمة على السواء. |
La Unión Europea cree que el sistema de salvaguardias internacionales del OIEA es la base irremplazable para la verificación del régimen mundial de no proliferación nuclear y el éxito de su sistema multilateral. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن نظام الضمانات الدولية التابع للوكالة يشكل أساس التحقق الذي لا بديل له في النظام العالمي لمنع الانتشار النووي ولإنجاح هذا النظام المتعدد الأطراف. |
A menudo los países no tenían capacidad para aplicarlas ellos solos, y por consiguiente se consideraba que la asistencia técnica para la aplicación de las recomendaciones era esencial para las reformas y el éxito de los API. | UN | وكثيراً ما تكون البلدان عاجزة بمفردها عن تنفيذ الإصلاحات، ولذلك يُعد تقديم المساعدة التقنية إليها لتنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض سياسة الاستثمار ضرورياً لتطبيق الإصلاحات وإنجاح عمليات استعراض سياسة الاستثمار. |
En este ámbito, las organizaciones del sistema deberían renovar sus esfuerzos para facilitar el acceso a la información y para comunicarse con sus usuarios en los países en su propio idioma a fin de mejorar la eficacia y el éxito de las operaciones. | UN | وفي هذا المجال، ينبغي للمؤسسات التابعة للمنظومة أن تبذل جهوداً مجددة لتيسير الحصول على المعلومات وللاتصال بالعملاء في الميدان بلغاتهم من أجل تعزيز فعالية العمليات وضمان نجاحها. |
Encuentro irónico que, en un momento en el que la economía estadounidense se está volviendo más internacional y el éxito de los Estados Unidos depende del éxito de la economía mundial, y viceversa, una corriente de aislacionismo esté afectando de nuevo nuestro discurso político. | UN | وأجد من المفارقة، في الوقت الذي يزداد فيه الطابع الدولي للاقتصاد اﻷمريكي ويعتمد نجاح أمريكا على نجاح الاقتصاد العالمي وبالعكس، أن نزعة انعزالية تؤثر مرة أخرى على نهجنا السياسي. |
misma convicción la que nos anima en nuestra búsqueda de una reactivación de las estructuras de la Unión del Magreb Árabe de la que depende el futuro común de los Estados de nuestra subregión y el éxito de la asociación euromediterránea, porque el Magreb se encuentra en el cruce de caminos entre el África subsahariana y Europa. | UN | وهذا اليقين هو الذي يدعم عمل بلدي في علاقاته بالبلدان الأفريقية، ويشجعنا في سعينا إلى تنشيط هياكل اتحاد المغرب العربي، الذي يعتمد عليه المستقبل المشترك لدول منطقتنا الفرعية وكذلك نجاح الشراكة الأوروبية المتوسطية، لأن المغرب في ملتقى الطرق بين أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأوروبا. |
Plan de evaluación de alcance nacional Definición y propósito. Un plan de evaluación de alcance nacional individualiza las diferentes actividades de evaluación que ayudarán a determinar la pertinencia, el rendimiento y el éxito de la cooperación del PNUD con un país receptor. | UN | 1 - التعريف والغرض - تحدد خطة التقييم على الصعيد القطري مختلف التقييمات التي من شأنها الإسهام في تقدير أهمية تعاون البرنامج الإنمائي مع البلد المشمول بالبرنامج وأدائه ونجاحه. |
:: Prestar asesoramiento acerca de cómo eliminar los obstáculos sistemáticos y estructurales, directos e indirectos, que dificultan la innovación, el espíritu empresarial y el éxito de las maoríes | UN | :: تقديم المشورة عن كيفية معالجة العقبات الجهازية والهيكلية المباشرة وغير المباشرة التي تعوق ابتكار النساء الماوريات، وإقدامهن ونجاحهن. |
La paz y la estabilidad nacionales y el éxito de unas elecciones democráticas son esenciales para el proceso de democratización de Myanmar. | UN | إن السلم والاستقرار الداخلي والتنظيم الناجح لانتخابات ديمقراطية أمر ضروري لعملية التحول الديمقراطي في ميانمار. |
Constituye una ventaja para los fabricantes más célebres poder enumerar las técnicas tradicionales que utilizan de hecho y el éxito de muchas empresas se debe a haber incorporado las técnicas tradicionales a sus procesos o a estar situadas en entornos tradicionales o en centros históricos. | UN | ومما يعود بالنفع على أشهر شركات الصناعة التحويلية أن يكون بإمكانها إيراد قائمة بالتقنيات التقليدية التي تستخدمها، كما أن نجاح العديد من الشركات يرجع في الواقع إلى إدماج تقنيات تقليدية في عملياتها أو إلى كونها قائمة في بيئات تقليدية أو مراكز تاريخية. |