"y el acceso a ellos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوصول إليها
        
    • والحصول عليها
        
    • وإمكانية الوصول إليها
        
    • والوصول إليهما
        
    • وفرص الحصول عليها
        
    • وتنظيم الاطلاع عليها
        
    • وإتاحة الاطلاع عليها
        
    • وإمكانية الاستفادة من هذه الموارد
        
    • وفرص الوصول إليها
        
    • وتعزيز استفادة
        
    • وإمكانات الحصول عليها
        
    La NEH apoya programas de investigación y educación, programas públicos y la conservación de los recursos culturales y el acceso a ellos. UN والهبات المقدمة من الصندوق تدعم البحوث والتعليم والبرامج العامة وحفظ الموارد الثقافية والوصول إليها.
    Confiamos en que se tendrán en cuenta la conservación de los archivos y el acceso a ellos, a fin de apoyar mecanismos satisfactorios, como la Corte Penal Internacional. UN ونثق بأن الحفاظ على المحفوظات والوصول إليها سيؤخذان في الحسبان لدعم نجاح آليات مثل المحكمة الجنائية الدولية.
    Esto permitiría la fabricación de medicamentos y productos conexos y el acceso a ellos. UN ومن شأن ذلك أن يُتيح تصنيع الأدوية والمُنتجات ذات الصلة والحصول عليها.
    La UNCTAD concluyó un manual de políticas sobre la producción local de medicamentos y el acceso a ellos. UN وأتم الأونكتاد إعداد دليل عن سياسات بشأن الإنتاج المحلي للأدوية والحصول عليها.
    Ha elaborado y ejecutado programas y proyectos destinados a aumentar la disponibilidad de alimentos y el acceso a ellos, así como su inocuidad, sobre una base sostenible. UN ورأت أن المنظمة وضعت ونفّذت برامج تستهدف توفّر المزيد من الأغذية وضمان سلامتها وإمكانية الوصول إليها على أساس مستدام.
    La identidad y el patrimonio culturales, en particular su preservación y el acceso a ellos UN 3-10-1-3 هوية وتراث الثقافة، بما في ذلك المحافظة عليهما والوصول إليهما
    Su propósito es mejorar la prestación de servicios sociales básicos, y el acceso a ellos, y diversificar las fuentes de ingresos de las familias pobres y las comunidades pobres. UN وهو يهدف إلى تحسين القدرة على إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية وفرص الحصول عليها وتنويع مصادر الدخل لكل من الأسر والجماعات الفقيرة.
    Las importantes cuestiones de la seguridad de los datos y el acceso a ellos eran competencia de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones. UN وتقع مسائل أمن البيانات والوصول إليها الهامة ضمن اختصاص مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El conocimiento de los mecanismos institucionales y el acceso a ellos son imprescindibles para el aumento de los contactos entre los diversos participantes. UN 680 - إن المعرفة بالآليات المؤسسة والوصول إليها شرطان أساسيان لتعزيز إقامة الشبكات فيما بين مختلف الجهات المؤثرة.
    Sírvase dar detalles de la estrategia del Gobierno para reducir las tasas de mortalidad materna e infantil y qué medidas concretas se han tomado para aumentar los servicios de atención primaria de la salud para mujer, su calidad y el acceso a ellos. UN يرجى تقديم تفاصيل عن إستراتيجية الحكومة للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت لزيادة توافر خدمات الرعاية الصحية الأولية للنساء وجودتها والوصول إليها.
    Además, de conformidad con el artículo 27 del estatuto, el Mecanismo se encargará de la gestión de los archivos de los Tribunales, incluidos su preservación y el acceso a ellos. UN كما تتولى الآلية، طبقا للمادة 27 من النظام الأساسي، المسؤولية عن إدارة محفوظات المحكمتين، بما في ذلك صون تلك المحفوظات والوصول إليها.
    El matrimonio en la adolescencia, da lugar con frecuencia a que las jóvenes de los países en desarrollo se vean privadas de oportunidades importantes, tales como la educación, el apoyo familiar y otras formas de apoyo social, y el conocimiento de la existencia de servicios de salud reproductiva y el acceso a ellos. UN وتتسبب زيجات المراهقين عادة في حرمان الفتيات في العالم النامي من فرص هائلة، بما في ذلك التعليم، والأسرة ومصادر أخرى للدعم الاجتماعي، ومعرفة خدمات الصحة الإنجابية والحصول عليها.
    Además, le recomienda que se apliquen programas y políticas para aumentar los conocimientos sobre los métodos anticonceptivos asequibles, y el acceso a ellos, para que las mujeres y los hombres puedan tomar decisiones con conocimiento de causa sobre el número de hijos y el espaciamiento de los embarazos. UN كما توصي باعتماد سياسات وبرامج لزيادة المعرفة بوسائل منع الحمل والحصول عليها بأسعار معقولة، كي تتمكن النساء والرجال من اتخاذ خيارات مدروسة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات.
    Las deliberaciones sobre los datos y las observaciones se concentraron en la promoción de mejoras en las observaciones, la recopilación, gestión y utilización de los datos observacionales, y el intercambio de los datos y la información de las observaciones y el acceso a ellos. UN أما المناقشات المتعلقة بالبيانات وعمليات الرصد فركزت على تعزيز التحسينات في عمليات الرصد وجمع بيانات الرصد وإدارتها واستعمالها، وتبادل بيانات الرصد والمعلومات والحصول عليها.
    2. El Mecanismo se encargará de la gestión de esos archivos, incluidos su preservación y el acceso a ellos. UN 2 - وتكون الآلية مسؤولة عن إدارة هذه المحفوظات، بما في ذلك حفظها وإمكانية الوصول إليها.
    2. El Mecanismo se encargará de la gestión de esos archivos, incluidos su preservación y el acceso a ellos. UN 2 - وتكون الآلية مسؤولة عن إدارة هذه المحفوظات، بما في ذلك حفظها وإمكانية الوصول إليها.
    La existencia de centros y servicios de atención de la salud, y el acceso a ellos, es un motivo de preocupación. UN ١٢ - ويولى الاهتمام لتوافر مراكز وخدمات الرعاية الصحية وإمكانية الوصول إليها.
    particular su preservación y el acceso a ellos 552 - 558 155 UN والوصول إليهما 552-558 152
    En esencia, y si se ejecuta debidamente, debería mejorar la calidad de los servicios de atención primaria de salud y el acceso a ellos. UN والاستراتيجية، في جوهرها، وفي حال تطبيقها بشكل صحيح، من شأنها تحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية الأولية وفرص الحصول عليها.
    La Corte no ha desarrollado ni aplicado de manera coherente una metodología integral de clasificación de documentos para su protección y el acceso a ellos. UN 829 - ولم تضع المحكمة بعدُ منهجية شاملة لتصنيف الوثائق من أجل حماية الوثائق وتنظيم الاطلاع عليها ولم تطبقها بشكل متسق.
    De conformidad con el artículo 27 de su estatuto, el Mecanismo se encarga de la gestión de los archivos de los dos tribunales, incluidos su preservación y el acceso a ellos. UN 55 - وفقا للمادة 27 من النظام الأساسي للآلية، تتولى الآلية المسؤولية عن إدارة محفوظات المحكمتين، بما في ذلك الحفاظ عليها وإتاحة الاطلاع عليها.
    :: Configuración y diseño de un sistema de gestión del aprendizaje para la gestión global de los recursos del aprendizaje y el acceso a ellos UN :: إعداد وتصميم نظام لإدارة التعلم للإدارة الشاملة لموارد التعلم وإمكانية الاستفادة من هذه الموارد
    Para explicar este fenómeno habría que prestar especial atención a los efectos que tienen sobre las importaciones y las exportaciones la política de comercio exterior, la política cambiaria y la política financiera aplicadas en los países en desarrollo, los movimientos de su relación de intercambio, la expansión de los mercados de países industriales que interesan a los países en desarrollo y el acceso a ellos. UN وعند محاولة تفسير هذه الظاهرة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتأثر الواردات والصادرات بالسياسات المتصلة بالتجارة وأسعار الصرف والسياسات المالية في البلدان النامية، والتغيرات في معدلات تبادلها التجاري، وتوسع أسواق البلدان الصناعية التي تهم البلدان النامية وفرص الوصول إليها.
    Respecto al primer problema, debe prestarse mayor atención a reforzar la toma de decisiones en todos los países, mejorando la recopilación y la normalización de los datos y el acceso a ellos y la participación de los grupos de la sociedad civil, incluidas las mujeres y los jóvenes. UN 51 - وفيما يتعلق التحدي الأول، يجب إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز عملية صنع القرارات في جميع البلدان بتحسين جمع البيانات وتوحيد المقاييس وتعزيز استفادة ومشاركة فئات المجتمع المدني، بما فيها النساء والشباب.
    f) La disponibilidad de recursos, y el acceso a ellos, y la eficacia de su distribución; UN (و) توافر الموارد وإمكانات الحصول عليها وفعالية وزعها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more