"y el acceso a la educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحصول على التعليم
        
    • والحصول على فرص التعليم
        
    • وفرص الحصول على التعليم
        
    • والوصول إلى التعليم
        
    • وإمكانية الحصول على التعليم
        
    • وتوفير التعليم
        
    • وإتاحة التعليم
        
    • وإمكانيات الحصول على التعليم
        
    • والاستفادة من التعليم
        
    • والحصول على التثقيف
        
    • والحصول على خدمات التعليم
        
    • وفي الحصول على التعليم
        
    • وتوفير سبل التعليم لهم
        
    • وتوفير فرص التعليم
        
    • وتوفير فرص الحصول على التعليم
        
    Palau ha logrado alcanzar la alfabetización universal, la igualdad entre los géneros, la salud materna y el acceso a la educación. UN فقد نجحت بالاو في تحقيق الغايات المتعلقة بمحو الأمية الشامل، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأمهات والحصول على التعليم.
    A estos derechos básicos se añade la oportunidad de realizar un trabajo remunerado y el acceso a la educación y a la formación. UN ويضاف إلى هذه الحقوق اﻷساسية ضرورة توفير فرص العمل والحصول على التعليم والتدريب.
    Un primer paso hacia la integración social de las personas que viven en la pobreza consiste en satisfacer sus necesidades humanas básicas, como la nutrición, la salud, el abastecimiento de agua y saneamiento, la vivienda, y el acceso a la educación y el empleo. UN 63 - وتتمثل الخطوة الأولى تجاه الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون في فقر في تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية، بما في ذلك التغذية والصحة والمياه ومرافق الصرف الصحي والإسكان والحصول على فرص التعليم والعمالة.
    En los cuadros siguientes figuran los datos estadísticos relativos a la deserción escolar y el acceso a la educación. UN وترد في الجداول التالية بيانات إحصائية عن التسرب من المدارس وفرص الحصول على التعليم. وهي تتضمن تحديدا ما يلي:
    Preguntó si se aplicaban medidas preventivas para luchar contra el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo y ayudar a las víctimas, y si había medidas para hacer frente a los problemas relacionados con la pobreza y el acceso a la educación de los canadienses de ascendencia africana. UN وسألت عن التدابير الوقائية المتخذة لمكافحة التحرش الجنسي في أماكن العمل والمعونة المقدمة إلى ضحاياه؛ وعن التدابير المتخذة للتصدي لمشكلتي الفقر والوصول إلى التعليم بين الكنديين من أصل أفريقي.
    A estos derechos básicos se añade la oportunidad de realizar un trabajo remunerado y el acceso a la educación y a la formación. UN وتضاف إلى هذه الحقوق اﻷساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب.
    A estos derechos básicos se añade la oportunidad de realizar un trabajo remunerado y el acceso a la educación y a la formación. UN وتضاف إلى هذه الحقوق اﻷساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب.
    A estos derechos básicos se añade la oportunidad de realizar un trabajo remunerado y el acceso a la educación y a la formación. UN وتضاف إلى هذه الحقوق الأساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب.
    No obstante, en lo que atañe a la atención de la salud, el empleo y el acceso a la educación, en general estos avances se circunscriben a la capital, Kabul. UN إلا أنه فيما يختص بالرعاية الصحية والتوظيف والحصول على التعليم ظلت هذه التطورات بوجه عام مقصورة على العاصمة كابُل.
    A estos derechos básicos se añade la oportunidad de realizar un trabajo remunerado y el acceso a la educación y a la formación. UN وتضاف إلى هذه الحقوق الأساسية إمكانية ممارسة العمل بأجر والحصول على التعليم والتدريب.
    32. Reconoce además que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar la atención a sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua y el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, y su satisfacción mediante estrategias de desarrollo integral; UN " 32 - تسلّم أيضا بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    33. Reconoce asimismo que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar medidas para atender y satisfacer sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integradas; UN 33 - تسلّم كذلك بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    38. Reconoce que la integración social de las personas que viven en la pobreza debe abarcar medidas para atender y satisfacer sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua, el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integradas; UN " 38 - تسلم بضرورة أن يشمل الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية والصحة والمياه والمرافق الصحية والسكن والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    La desigualdad entre los géneros en el empleo, la seguridad en el empleo, los salarios y el acceso a la educación contribuye a la feminización de la pobreza. UN كما أن عدم المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأمن الوظيفي والمرتبات وفرص الحصول على التعليم أمور تسهم جميعاً في تأنيث الفقر.
    Persistían las desigualdades en la enseñanza preescolar y secundaria, la formación profesional y el acceso a la educación superior, ya que esos niveles escolares se concentraban en las zonas urbanas y, por lo tanto, generaban mayores costos para las familias de bajos ingresos. UN ولا تزال أوجه التفاوت قائمة فيما يتعلق بالتعليم ما قبل المدرسة والتعليم الثانوي والمهني والوصول إلى التعليم العالي نظراً لأن مستويات التعليم هذه تتركز في المناطق الحضرية ويترتب عليها تكاليف أكثر بالنسبة للأسر ذات الدخل المنخفض.
    Con esta orientación, nos ocupamos habitualmente de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño y el acceso a la educación. UN وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم.
    Hizo referencia al plan quinquenal para la aceleración del desarrollo económico, la lucha contra la pobreza y el acceso a la educación, los servicios de salud y las oportunidades de empleo para todos los ciudadanos. UN وأشارت إلى الخطة الخمسية التي تهدف إلى تسريع وتيرة التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر وتوفير التعليم والرعاية الصحية وفرص العمل لجميع المواطنين.
    Otros factores son el escaso compromiso del Estado, desde el punto de vista financiero, con la calidad de la educación en general, la calidad y el compromiso de los profesores de enseñanza primaria, los planes de estudios y el acceso a la educación superior y las oportunidades de empleo en los sectores de servicios e industrial. UN ومن العوامل الأخرى، ضعف التزام الدولة، ماليا، بجودة التعليم عموما، وبجودة والتزام المعلمين بالمدارس الابتدائية، وبالمناهج الدراسية وإتاحة التعليم العالي، وفرص العمل في قطاعي الخدمات والصناعة.
    Sírvanse asimismo facilitar datos e información sobre los niveles educativos y el acceso a la educación de las mujeres y niñas de las zonas rurales y las minorías, incluidas las mujeres de las comunidades bereberes, y de nacionalidades distintas de la libia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات وبيانات عن مستويات التعليم وإمكانيات الحصول على التعليم المتاحة لنساء وفتيات المناطق الريفية ونساء الأقليات، بمن في ذلك نساء الجماعات البربرية، والحاملات لجنسيات غير ليبية.
    Sírvanse facilitar información sobre el número de solicitantes de asilo y mujeres refugiadas en el país y sobre la situación de los derechos humanos en relación con la protección contra la violencia y el acceso a la educación, el empleo, el agua potable y los servicios de atención de salud. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد ملتمسات اللجوء واللاجئات في البلد وعن حالة حقوق الإنسان لهؤلاء النساء فيما يتعلق بالحماية من العنف والاستفادة من التعليم والعمالة ومياه الشرب المأمونة وخدمات الرعاية الصحية.
    Asegurar su derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, incluida la salud sexual y reproductiva, y el acceso a la educación sexual integral, de conformidad con sus necesidades y capacidades, es esencial para apoyar la salud mental y física de las niñas y para estas que puedan tomar decisiones fundamentadas en relación con su vida. UN وإن كفالة حق الفتيات في التمتع بأرفع مستوى ممكن من الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والحصول على التثقيف الجنسي الشامل، وفقا لاحتياجاتهن وقدراتهن، أمر بالغ الأهمية لدعم صحتهن النفسية والبدنية وتمكينهن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن حياتهن.
    5) El Comité observa con preocupación que no existe legislación específica que prohíba la discriminación contra personas por motivos de orientación sexual, y que las lesbianas, los gays y los trans han sufrido ese tipo de discriminación en el empleo, la vivienda y el acceso a la educación y la atención de la salud (art. 2). UN 5- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود تشريع محدد يحظر التمييز ضد الأشخاص على أساس الميل الجنسي وتعرض المثليات أو المثليين أو مزدوجي الميل الجنسي أو مغايري الهوية الجنسية لمثل هذا التمييز في العمل والسكن والحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية (المادة 2).
    También existe una gran diferencia en los ingresos y el acceso a la educación, la salud y la tierra, así como a las necesidades básicas, tales como agua potable, vivienda adecuada y saneamiento. UN وهناك أيضاً تفاوت كبير في الدخل وفي الحصول على التعليم والصحة والأرض، وكذلك في تلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك المياه الصالحة للشرب والسكن والمرافق الصحية المناسبة.
    La integración social de las personas que viven en situación de pobreza debe abarcar la atención y satisfacción de sus necesidades humanas básicas, incluida la nutrición, la salud, el agua y el saneamiento, la vivienda y el acceso a la educación y el empleo, mediante estrategias de desarrollo integrado. UN وفي تحقيق الإدماج الاجتماعي للفقراء ينبغي بحث وتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية، بما فيها التغذية والصحة والماء والمرافق الصحية والإسكان وتوفير فرص التعليم والعمل عن طريق وضع سياسات إنمائية متكاملة.
    También sigue siendo crucial promover la mayor asistencia oficial para el desarrollo, en particular a fin de mejorar los avances en la educación de las niñas y el acceso a la educación en zonas rurales y en Estados frágiles. UN ولا يزال من أشد الأمور أهمية أيضا مواصلة الدعوة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما من أجل تحسين تعليم الفتيات وتوفير فرص الحصول على التعليم في المناطق الريفية وفي الدول ذات الأوضاع الهشّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more